Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ the word is in our database.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) more information about the word form can be found here.
— Виҫӗмкун Ли Чжэн-цзян илсе килнӗ укҫаран мӗн чухлӗ те пулин юлчӗ-и?

— Деньги, которые позавчера принес Ли Чжзнь-цзян, остались еще?

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫакӑнта асӑннӑ ҫитменлӗхсем романӑн пысӑк идейипе унӑн хакне, пӗлтерӗшне нимӗн чухлӗ те чакармаҫҫӗ.

Однако все эти недостатки ни в какой степени не могут снизить той идейной ценности и того познавательного значения.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Анчах ҫакӑ роман пӗлтерӗшне нимӗн чухлӗ те чакармасть.

Но это ни в какой степени не снизило познавательного значения романа.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Тепӗр чухне вӗсем помещиксен мӗн чухлӗ ҫӗр пулнине те, ҫав ҫӗре мӗнле пайламаллине те пӗлмен.

Часто даже не зная, сколько у помещиков земли и как ею распорядиться.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Мӗн чухлӗ ыйту, калаҫу, савӑнӑҫ!

Сколько расспросов, разговоров!

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэроклубӑн аэродромӗ ҫийӗпе вӗҫнӗ чухне мӗн чухлӗ киленмен-ши эпӗ ҫак вырӑнсем ҫине пӑхса!

Сколько раз я любовался им, когда летал над маленьким аэроклубовским аэродромом!

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Трибуна умӗнче хам палламан темӗн чухлӗ ҫамрӑк летчик тӑрать, вӗсем пурте маншӑн тахҫанхи тусӑмсем пек туйӑнаҫҫӗ.

Сколько молодых, незнакомых, но дружеских лиц!

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Бензин мӗн чухлӗ кӑтартакан прибор горючи пӗтсе ҫитнине кӑтартать.

Включил бензомер — горючее кончалось.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗнтерӳ мӗн чухлӗ ҫывхарса килет, лётчиксем ҫавӑн чухлех ҫапӑҫӑва каясшӑн ҫунаҫҫӗ.

Чем ближе была победа, тем неудержимее рвались в бой лётчики.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫар самолечӗсем ҫакӑн чухлӗ йышлӑ вӗҫнине эпӗ вӑрҫӑ пуҫланӑранпа та курманччӗ.

Такого множества боевых самолётов я ещё не видел за всё время войны.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман самолечӗ патне хӑвӑрт ҫывхаратӑп — хушӑ пеме чухлӗ кӑна юлчӗ.

Быстро настигаю его — дистанция подходящая.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ тӑшманӑн темӗн чухлӗ самолечӗпе те ҫапӑҫма хӑнӑхса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

В таких случаях я привык драться с любым количеством самолётов противника.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Упа ҫурине питех те шеллерӗмӗр — ҫав йывӑр та канӑҫсӑр пурнӑҫра унпа мӗн чухлӗ йӑпанман-ши эпир?

Жаль было медвежонка — сколько было связано с ним весёлых, бездумных минут в нашей тревожной жизни!

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлашки кунсенче эпир ҫак тӗлтен час-часах вӗҫсе иртнӗ пулин те, пирӗнтен никам та кунта ҫакӑн чухлӗ салтак тӑнине асӑрхаман.

Как часто в последние дни мы пролетали над этим участком, и никто из нас не заметил сосредоточения такого огромного количества войск!

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташпа мӗн чухлӗ нумайтарах вӗҫетӗн, ҫавӑн чухлӗ ӑна лайӑхрах пӗлекен пулатӑн.

Чем больше с товарищем летаешь, тем больше его узнаёшь.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑрӑн пӗлӳпе ӑсталӑха хӑпартмалла пулчӗ: мӗн чухлӗ опыт ытларах пулнӑ, ҫавӑн чухлӗ эпир вӗренсе ӑсталанса пытӑмӑр.

Надо было повышать и совершенствовать своё боевое мастерство: чем больше приобретали мы опыта, тем становились требовательнее к себе.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн «Лавочкинӑн» мӗнле-ха ҫавӑн чухлӗ чӑтӑмлӑх пулма пултарнӑ-ши?

Откуда только такая выносливость у моего «Лавочкина»!

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ун ҫинелле пӑхнӑ самантра (ҫак самант секунд чухлӗ те пулмарӗ) сывлӑшра пульӑсем йӑлтӑртатса иртрӗҫ: фашист пеме тытӑннӑ-мӗн.

Пока я приглядывался к нему — а это была доля секунды, — в воздухе блеснула огненная трасса: фашист открыл огонь.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пин те пилӗкҫӗр метр ҫӳлӗшне хӑпаратӑп, машина мӗн чухлӗ хӑвӑртлӑхпа вӗҫме пултарать, ҫавӑн чухлӗ хӑвӑрт вӗҫме пикенетӗп.

Набираю высоту тысяча пятьсот метров и начинаю «выжимать» из самолёта всё, что он может дать.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн ҫула майлӑ пӗр аэродромра борчӗсем ҫине ҫӑлтӑрсем ӳкернӗ темиҫе самолёт лараҫҫӗ, — ҫав ҫӑлтӑрсене тӑшман самолётне миҫе персе антарнӑ, ҫавӑн чухлӗ ӳкернӗ.

На одном из промежуточных аэродромов стояло несколько самолётов со звёздами на бортах — звёзд было нарисовано по числу сбитых вражеских самолётов.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed