Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Пурӑнтӑмӑр-пурӑнтӑмӑр та — кур-ха акӑ, аяккалла ывӑтса хӑварчӗҫ, хамӑр халлӗнех тӑрса юлтӑмӑр, ҫав вӑхӑтрах ҫакӑн пек йӗркесӗрлӗх тапранса кайрӗ тата, епле пулать-ха капла, э?— Жили-жили и накося, отброшены, одни, и при этом начат такой беспорядок, как же это, а?
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Халь акӑ, сасартӑк — пурте чарӑнса ларчӗ: пӗчӗкҫеҫ хула вӑрмансемпе шурлӑхсем хушшинче пӗр пӗчченех тӑрса юлчӗ, унта пурӑнакан мӗнпур ҫынсем хӑйсене ытти ҫӗрте мансах кайнӑ пек туйма пуҫларӗҫ.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Карчӑк площадьре, пысӑк, ҫап-ҫутӑ храм умӗнче пӗр-пӗчченех йӑл ҫулса тӑрса юлчӗ.Старуха, улыбаясь, осталась одна на площади, перед большим, светлым храмом.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Хӑрах куҫпа пӗрле Маврухина хушаматлӑ карчӑк кӑна тӑрса юлчӗ, — карчӑкӑн хӗп-хӗрлӗ куҫӗсем пӑтранчӑк шӗвекпе тулса ларнӑ, темскере кӗтсе Тиунова сӑнтан пӑхаҫҫӗ, ҫавӑнпа та ӑна карчӑкран уйрӑлса кайма аван мар пек туйӑнчӗ.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
— Православнӑйсем! — терӗ хӑрах куҫ, вырӑнта тӑрса юлнӑ пӗр вунӑ ҫын еннелле ҫаврӑнса.— Православные! — обратился кривой к оставшемуся десятку человек.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
— Кӑлӑхах хӑтланаҫҫӗ ҫав! — тет катка-пичкеҫӗ, пӗвӗ ҫитнӗ таранах тӑсӑлса тӑрса.— Пустое затеяно! — говорил бондарь, вытягиваясь во весь рост.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
— Анчах та ара, Алексей Степанович! — тесе кӑшкӑрать Коля, таҫта мачча таранах тӑсӑлса тӑрса.— Но, Алексей же Степанович! — восклицал Коля, вытягиваясь куда-то к потолку.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Ҫакна тӑрса ларма пулӑшрӗ, ыталаса илчӗ те ачашшӑн куҫран пӑхса ыйтрӗ:Помогла ему сесть, обняла и, ласково заглядывая в глаза, попросила:
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Вӑл выртнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ, вырӑнӗ ҫине тӑрса ларчӗ те, аллисемпе чӗркуҫҫисене ыталаса, тем ҫинчен шухӑша кайса, тайкаланма тытӑнчӗ.Приподнялась, села на постели и закачалась, обняв колена руками, думая о чём-то.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Утма ҫутӑрах пулчӗ — мӗлкесем хыҫалалла выртрӗҫ, хайхискерсем пӗр-пӗрин ҫумнерех тӑрса утрӗҫ.Идти стало светлее — тени легли сзади, пошли ближе друг к другу.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
— Хӑрах куҫлӑ, — вӑтанса кайса хуравларӗ Сима, унтан, юлташӗнчен кӑштах аяккарах кайса тӑрса, айӑплӑ сассипе ҫапла ӑнлантарма тытӑнчӗ:— Одноокое, — смущённо ответил Сима и отодвинулся от спутника, виноватым голосом объясняя:
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Сима ӑна хирӗҫ нимӗн те шарламарӗ, унтан пӗр-икӗ минут ларкаларӗ те, Жуков сиссе юличчен тӑрса кайрӗ.Сима не ответил ему и, просидев ещё минуты две, ушёл, незаметно для Жукова.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Ҫамрӑк йӗкӗт ҫӗрӗк-хӑрӑк ҫапӑ-ҫатрака купи умӗнче вырӑнтан хускалмасӑр тӑрса юлчӗ, ыйхӑллӑн йӑл кулать хӑй, нӳрӗ куҫӗсемпе вӗтлӗх йывӑҫ тӗмисем хушшинелле пӑхать, унта — пӗлӗт татӑкки евӗр — ҫемҫешке шурӑ юбкӑсем варкӑшса илсе куҫран ҫухалчӗҫ.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
— Ҫитет! — тесе ячӗ Лодка, каччӑран тата аяккарах кайса тӑрса.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Хӑш чухне ҫапла тухса кайкалать вӑл, анчах час-часах хӗрарӑм шартах сиксе тӑрса ларать те ҫирӗппӗн, шиклӗн ыйтать:Иногда это удавалось, но чаще женщина, вздрогнув, вскакивала, спрашивая строго и пугливо:
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
— Эсӗ — мӗн? — ыйтрӗ Вавила, хӑрах куҫран аяккарах кайса тӑрса.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
— Эсӗ мана ҫавӑншӑн пӗр тенкӗлӗх укҫа тӳлетӗн-и-ха? — ҫумӑр айӗнче пынӑ ҫӗртех чарӑнса тӑрса мӑкӑртатать Вавила.— Ты мне за это целковый платишь? — остановясь под дождём, пробормотал Вавила.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Ӗнер хӑрах куҫа хирӗҫ капланса килнӗ тӑрӑх ҫилӗ вырӑнне Вавила кӑкринче халь темле сип-сивӗ пушӑ вырӑн тӑрса юлнӑ, чуна кӳрентерекен асаилӗвӗсем унӑн чӗрине хӑпма пӗлмесӗрех йӗкӗлтесе тӑраҫҫӗ.
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Бурмистров, Стрельцов еннелле ҫаврӑнса тӑрса, ҫирӗппӗн асӑрхаттарса хурать:
Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.
Ялтан темиҫе утӑмра, стенари пысӑк мар шӑтӑкра мадонна тӑнӑ, ун умӗнче, чӗркуҫленсе тӑрса, ҫамрӑк поляк кӗлтунӑ, — кам пӗлет, тен чӑнах та вӑл каллех ҫавӑ пулнӑ.
Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.