Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сирӗн чун-чӗрӗр юлашки кӑмӑла ӑнланатех, ҫак кӑмӑла уҫса памашкӑн манӑн чӗлхем тивӗҫсӗр те, кӑнттам та!

Ваше сердце поймет это последнее желание, для которого слишком недостоин и груб мой язык, чтобы я мог его выразить!

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗҫех-и унта сирӗн?

Скоро ли, наконец?

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эппин, сирӗн ӗҫ йӗркеленчӗ?

— Значит, работа у вас налажена?

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрарӑмсӑр сирӗн ниепле те май тухмасть ахӑр.

Без бабы вам, видно, никак не обойтись.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хаклӑ Галеран, ман тӗлӗшпе сирӗн ырӑ кӑмӑлӑрпа тимлӗхӗр мӗншӗн — пӗлместӗп, анчах та, енчен те вӗсем пур тӑк, — манӑн ыйтӑвӑма, тархасшӑн, пурнӑҫласамӑр, тепӗр хут ыйтма, ахӑртнех, май килмест.

Дорогой Галеран, не знаю, чем вызвал я столько милости и заботы, но, раз они есть, исполните просьбу, которую, наверно, не удастся повторить.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Суд сирӗн тӗлӗшпе хаяр шухӑшлӑ, ҫавӑнпа та судьясем айӑпланакан сӑн-питне курманни, сассине илтменни аванрах, — мӗншӗн тесен эсир вӗсене малтанах вӗчӗрхентеретӗр.

 Суд настроен сурово к вам, и потому лучше, если судьи не видят лица, не слышат голоса подсудимого, заранее раздражившего их.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Сирӗн ӗҫӗре уҫҫӑн пӑхса тухманни хӑвӑршӑнах усӑллӑ, — хушса хучӗ адвокат.

«Вы только выиграете, — прибавил он, — если ваше дело разберут заочно.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— «Пӑрахӑр чулӑрсене, — хушрӗ Тиррей, — эпӗ — сасӑ, ҫавӑнпа сирӗн пӑхӑнмалла. Пӑрахӑр!» — вӑл шутсӑр хытӑ кӑшкӑрса ячӗ те — вӑранса кайрӗ, курӑнӑва хуҫкаласа, сусӑрлатса унӑн ӑшне тӗрме кӗрет.

 — «Бросьте камни, — сказал Тиррей, — я — голос, и вы должны слушаться. Бросьте!» — крикнул он так громко, что проснулся, и, ломая, калеча видение, проникла в него тюрьма.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Унӑн шухӑшламалла, сирӗн вара кӑнтӑрла епле те пулин ҫывӑрса канасси пирки уйланмалла.

— Думать должен он, а вы хлопочите теперь, чтобы как-нибудь поспать днем.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн унта куҫусем силленеҫҫӗ.

 — Это у вас глаза качаются.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн паллашмалла, — Стомадор Галеран еннелле ҫаврӑнчӗ, лешӗ те, хӑй енчен, Ботреджа сӑнать: еплерех вӑл, ӑна шанма юрать-и?

— Надо вам познакомиться, — обратился Стомадор к Галерану, который, со своей стороны, наблюдал, — каков Ботредж и можно ли ему верить.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лавкка сирӗн аллӑрта.

Лавка в вашем распоряжении.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫӗр айӗнчен чавмашкӑн лавккана тӳлевсӗр пани сирӗн тӗлӗшпе питех те тӗрӗс мар пулӗччӗ, унпа чӳк тумӑпӑр.

— Было бы несправедливо, — объяснил Галеран, — требовать от вас такой жертвы, как отдать лавку бесплатно для устройства подкопа.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вӗсем сирӗн, лавкка манӑн.

 — Они ваши, лавка моя.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах сирӗн сӑмахӑрсем мана аптӑратсах ӳкермерӗҫ.

Однако ваши слова меня не обескуражили.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫаплах тӑк — сирӗн вичкӗнлӗхӗр ҫав тери усӑллӑ пулмалла.

— Если так, ваша проницательность окажется вообще полезной.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эхе… ҫакӑ, сирӗн шухӑшӑрпа, мӗн? — япалана тытса ҫавӑркаларӗ Стомадор.

Взяв вещицу, Стомадор повертел ее: — Да, это что такое, по вашему мнению?

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн ҫӗнӗ хыпарсем пур-и?

Имеете ли вы сведения?

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗпӗ-йӗрӗпе эпӗ сирӗн хӗрӗре каласа кӑтартрӑм ӗнтӗ.

Подробности я уже рассказал вашей дочери.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн хӗрӗртен йӗкӗлтешнӗшӗн, ӑна хур тунӑшӑн Ван-Конета Гравелот ҫупса янӑ кун эсир, Баркет, ун патӗнче пулнӑ.

Баркет, вы были у него в тот день, когда он ударил Ван-Конета за издевательство над вашей дочерью.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed