Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран the word is in our database.
кайран (тĕпĕ: кайран) more information about the word form can be found here.
— Ну, ыйтчӗр, анчах кайран пурӗпӗр ҫамкисенчен пуля ямалла!

— Ну, пускай, а потом уж обязательно пулю в люб.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Салтаксем ҫывӑрнӑ тата заложниксем ларнӑ пайне кайран, ку ҫуртра ялсовечӗ, хӗрлӗ кӗтес тата библиотека вырнаҫсан тин тунӑ.

Та часть, где ночевали солдаты и сидели заложники, была пристроена позже, когда в доме разместились уже сельсовет, красный уголок и библиотека.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сасартӑк вал тата усалтараххи тата хӑрушӑраххи кайран, ывӑлӗ вилнӗ хыҫҫӑн пулнине туйса илчӗ.

И вдруг она почувствовала, что уже потом, после смерти сына, случилось еще что-то худшее, еще более страшное.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Икӗ кун хушши вӑл юриех, Федосьӑна асаплантарас шутпа, шарламарӗ, кайран Курт ӑна Ольгӑпа калаҫасси пирки ҫыпӑҫма пуҫласан, ун ҫинчен манса кайрӗ.

Дня два она молчала сознательно, чтобы помучить Федосию, а потом просто забыла, когда Курт стал приставать к ней по поводу разговора с Ольгой.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ирхине шав пуҫланать, штаба пӗлтереҫҫӗ, кайран вӗсем кунта темӗн чухлӗнех йӑтӑнса килеҫҫӗ те, ҫӗнтерме те май пулмӗ…

А наутро подымется шум, дадут знать в штаб, и их сюда столько привалит, что и не справишься…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах кайран, нимӗҫсем ялта чылай вӑхӑт пурӑнсан, вӗсем пур ҫӗрте те ҫавӑн пек туни, вӗсемшӗн пурпӗр пулни палӑрнӑ.

Но потом, когда они побыли в деревне, оказалось, что они всюду так делают, что им просто все равно.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кайран, вӑл Ивана качча кайсан, — чӑнах та, качча кайса нумай пурӑнман ӗнтӗ, ҫапах та телейлӗ каҫсем пулнӑ-ха вӗт, сарайӗнчи хушӑксем витӗр ҫӑлтӑрсем курӑннӑ, июньри каҫ ӑшӑ ҫу шӑршипе тулнӑ.

И потом, когда она вышла замуж за Ивана, — правда, это было короткое замужество, но все же были ведь счастливые ночи, и звезды смотрели сквозь щели сарая, и июньская ночь пахла теплым летом.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малаша хӑй леш ҫынна тӑвӑллӑн, чарусӑр юратупа парӑннӑ, — кайран унпа нимӗн те пулман пулин те, вӗсем нимӗн кӳренӳсӗр, тарӑхмасӑрах уйӑрӑлса кайнӑ.

И она отдавалась тому человеку с бурной, шальной любовью, хотя потом ничего из этого не вышло и они разошлись без обиды и гнева.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тата кайран, нимӗҫе вӗлерсен, мӗн пулать-ши?

Что будет потом, как убить немца?

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпӗ пӗр ҫакна ҫеҫ пӗлетӗп, пире халь йывӑр, вӗсене кайран йывӑр пулать!

А я, что бы ни было, знаю: нам тяжело, а им будет!

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑхӑчӗ ҫитиччен те, кайран та, — терӗ Федосья.

И раньше нечего, и после нечего, — сказала Федосия.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ӗнтӗ сӑнанӑ: пӗрре каялла ҫавӑрӑнса пӑхсан, кайран тата тепре ҫавӑрӑнса пӑхас килет, ҫавӑн пирки ытларах та ытларах хӑракан пулатӑн.

Они уже знали по опыту, что, стоит только раз оглянуться, потом уже так и тянет посмотреть еще и еще раз и от этого охватывает все больший и больший страх.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хырӑм выҫнине вӑл, ытла сисмерӗ-ха, анчах ӗҫес килнипе лере, Вернер патӗнче допросра та, кайран сарайӗнче выртнӑ чух та калама ҫук аптӑрарӗ.

Голод еще не так чувствовался, но она умирала от жажды и там, на допросе у Вернера, и потом, лежа в сарае.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кайран вӗсем колхозра пӗрле ӗҫленӗ, тула хӑватлӑн ӳснӗшӗн те, колхозри ӗнесем сӗт нумай панӑшӑн та, пурнӑҫ юсансах, савӑнӑҫлӑрах пулса пынишӗн те пӗрле савӑннӑ.

А потом они вместе работали в колхозе и вместе радовались поднимающейся пшенице и растущему удою колхозных коров, и тому, что все светлее, веселее улыбается жизнь.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ыттисене штыклӑ салтаксем илсе килеҫҫӗ, кайран никам та нихҫан каялла тавӑрӑнман ҫӗре илсе каяҫҫӗ.

Других приводят солдаты со штыками, а потов уводят туда, откуда никто никогда не возвращается.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кайран каласа парӑп…

Потом расскажу, в чем дело…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ну, кайран лавҫа Люба кӑшкӑрса пӑрахрӗ:

Ну, потом Люба кричит ему:

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем пире мужиксене пусарма пулӑшаҫҫӗ, кайран вара эпир хӑйсене кӑларса сирпӗтӗпӗр!

Они помогут нам справиться с мужиками, а потом мы их пошлем к черту.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ман лашана кайран витене кайса хуп.

Лошадку мою потом в конюшню отправь.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан Люба Нестеров старике Вологдӑна мӗнле илсе пынине, малтан пӑрахут ҫинче, кайран госпитальте мӗнле сипленине тӗпӗ-йӗрӗпех каласа пачӗ.

Затем, не упуская ни малейшей подробности, она сообщила, как старика Нестерова привезли в Вологду и как лечили сперва на пароходе, потом в госпитале.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed