Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Комиссариатра калаҫса татӑлнӑ хыҫҫӑн Фролов Смольнӑя кӗрсе тухасшӑнччӗ.

После разговора в комиссариате Фролов намеревался побывать в Смольном.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Еврейпе студент плащ ҫинчен калаҫса татӑлчӗҫ.

Help to translate

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Эпӗр ҫанталӑк улшӑнни ҫинчен калаҫса пынӑ май, Свердловск–Сортировочнояна ҫитсе, унта чарӑнмасарах иртсе кайрӑмӑр.

Help to translate

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Калаҫса ан тӑр! — кӑшкӑрчӗ Фроська.

— Разговорчики! — прикрикнула Фроська.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӳресе, калаҫса вӑхӑт ирттерме те кирлӗ мар.

Незачем терять время на хожденье, разговоры.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑнкӑравне шӑнкӑртаттарса ҫеҫ тӑрать, куҫхаршийӗсене сиктерет: пӗтер калаҫса! тет.

Знай, звонит себе в звонок да бровями водит: кончай, мол!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр кунах вӑл торф кӑлармалли шурлӑх ҫӗрлӗ юнашарти колхозпа хӑй калаҫса татӑлчӗ те лавҫӑсемпе тата комсомолецсемпе пӗрле хӑех тиеме кайрӗ.

На другой же день она сама договорилась а соседнем колхозе, у которого были торфяные болота, и сама вместе с возчиками и комсомольцами поехала за торфом.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Асӑрхаттарман та, ятламан та, хыттӑн калаҫса та пӑхман…

Ни тебе предупреждения, ни выговора, ни тебе серьезного разговора…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ сирӗнпе шеллесси ҫинчен калаҫса пӑхасшӑн…

Вот и я хочу поговорить с вами о жалости…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кун пирки калаҫса татӑлма, ҫак ҫӳп-ҫапа тасатма шӑпах вӑхӑт ҫитрӗ.

Нам сейчас самая пора разобраться, убрать этот мусор начисто.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кун ӑнӑҫлӑ иртнӗ хыҫҫӑн каҫхине вӑл ашшӗ ҫурчӗн малти пӳлӗмӗнче ларать, вара вӗсем хӑйсен йӑлипе шӑкӑлтатса калаҫса канаҫҫӗ.

Вечером удачливого дня он сидел в отцовской горнице и все по обычаю сумерничали, то есть отдыхали.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗҫне ҫитичченех калаҫса татӑласчӗ…

Договориться бы до донышка…

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроськӑпа калаҫса татӑлма пулать.

А с Фроськой можно сговориться.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темиҫе хут та саланма тӑчӗҫ вӗсем, анчах кашнинчех мӗнле те пулин ҫӗнӗ ыйту сиксе тухрӗ те, вӗсем каллех тытӑнса тӑчӗҫ, каллех калаҫрӗҫ, пӗр-пӗрне курманнипе кичемленсе ҫитнӗ ҫынсем пек, калаҫса тӑранаймарӗҫ.

Несколько раз они собирались разойтись, но выплывал какой-нибудь новый вопрос, и они снова задерживались, снова говорили и не могли наговориться, как люди, давно стосковавшиеся друг о друге.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлмасӑрах, виҫҫӗшӗ те праҫник чухнехи пек тумланнӑ, кӑмӑл-туйӑмӗсене ҫӗклентерчӗ, кашниех пысӑк та лайӑх пурнӑҫа курса ирттернине уҫӑмлӑн туйса тӑнӑ, ҫавӑнпа пурте пӗр-пӗрне ҫӗнӗлле килӗшнӗ.

Не сговариваясь, все трое оделись, как на праздник, подтянулись внешне и внутренне, ясно почувствовали, что за плечами у каждого стоит большая и хорошая жизнь, и все по-новому понравились друг другу.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем калаҫса тӑрансан, Андрей арӑмӗ патне пычӗ те ӑна хулпуҫҫинчен ыталарӗ:

Когда они наговорились, Андрей подошел к жене и обнял ее за плечи:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан, ҫак тӗттӗм кӗтесри колхоз председателӗпе калаҫса пуҫа ватас мар тесе пулмалла, Травницкий пӑрӑнса кайрӗ, пӳлӗм тӑрӑх паҫӑрхи пекех, начальникла, тирпейсӗр пусӑмпа утса ҫаврӑнчӗ те ӑшӑрах кӑмӑлпа калаҫма пуҫларӗ:

Потом, видимо, решив, что председатель захолустного колхоза не стоит размышлений, Травницкий отвернулся, прошелся по комнате прежней начальственной, небрежной поступью и сказал более милостиво:

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килте вӑл темиҫе сехет Алексейпе, Василисӑпа, хӑйне курма килнӗ хӑнасемпе калаҫса ларчӗ, унтан вара аслӑ урампа кайрӗ, фермӑсене пӑхса ҫаврӑнчӗ, уя тухрӗ.

Несколько часов она просидела дома с Алексеем и Василисой и гостями, пришедшими повидаться с ней, потом прошла по главной улице, осмотрела фермы и вышла в поле.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче ҫавӑн пек пухӑнса, лӑпкӑн та чун-чӗререн калаҫса ларнинче Авдотья халиччен туйман савӑнӑҫлӑха тупнӑ.

В этих мирных вечерних сборищах с негромкими душевными разговорами была прелесть, неведомая Авдотье раньше.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем, калаҫса, Авдотьйӑпа сывпуллашма мансах, тухса кайнӑ.

Они ушли, разговаривая и забыв попрощаться с Авдотьей.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed