Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ сире хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр тӗшшипе калаҫма ыйтатӑп.

 — Я предлагаю вам высказаться в смысле ваших желаний.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Тавах сире, — терӗ Джесси.

— Благодарю вас, — сказала Джесси.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав ахахсене эсир хӑвӑра хӑвӑр хисеплев уксусӗнче ирӗлтерме, унтан ӑна уҫӑ кӑмӑллӑ, сире парӑнса юратакан пӗр чӗрӗ чун сывлӑхӗшӗн ӗҫсе пама пултаратӑр; ҫав чӗрӗ чуншӑн вара ачисем пулаҫҫӗ-и унӑн е ҫук-и — пур пӗрех ахӑр, унӑн тӗп тӗллевӗ те — хӑйӗн хуҫине юрасси кӑна».

Эти жемчужины вы можете растворить в уксусе вашего самомнения и выпить его за здоровье одного бескорыстного, преданно любящего вас существа, которому, очевидно, все равно, будут у него дети или нет, — лишь бы угодить своему повелителю».

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ан кӳренсемӗр мана, хаклӑскерӗм, эпӗ сире питӗ-питӗ юрататӑп.

Не обижайтесь на меня, милый, я вас очень люблю.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Халӗ вара, — терӗ Джесси, — эпӗ сире каласа паратӑп, вара эсир эпӗ сирӗн калаҫӑвӑр шухӑшне лекнине куратӑр.

— А теперь, — сказала Джесси, — я расскажу вам, и вы увидите, что я могу попадать в тон.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире ҫумӑр вӑхӑтӗнче уҫӑ ҫӗре тухма хушман.

И вам было не велено выходить во время дождя.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ сире валли пӑланпа хир чӑххи ӑшаларӑм.

— Я жарил для вас оленей и куропаток.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Анчах аваллӑхсен ҫав лавккинче — эпӗ сире аллӑртан тытман-и?

— Но в той лавке древностей — я не держала вас за руки?

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире хӑрушӑ пулать, анчах каласа паратӑп.

— Вам будет страшно, но я расскажу.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире ҫак арӑш-пирӗшлӗх килӗшмест ахӑр? — терӗ Джесси Детрея.

— Вам, наверное, очень неприятен этот хаос? — сказала Джесси Детрею.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире ӑшӑнма тата рехетлӗн савӑнса хутланма хӑварас та — хамӑн ҫӗрес-и? — шухӑшлать Моргиана.

Оставить вас греться и жмуриться, а самой сгнить? — сказала Моргиана.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ, ахӑртнех, сире ӑнлантӑм, — терӗ Джесси Кронвей шуралса кайса тата тухмашкӑн ҫаврӑнса, — анчах эсир… тӗрӗс мар.

— Может быть, я вас поняла, — сказала Джесси Кронвей, побледнев и поворачиваясь уйти, — но вы неправы.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ сире ҫиллентертӗм-и?

— Я рассердила вас?

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире кам кӗртрӗ? — ыйтрӗ Моргиана хӑравӗ тамалсан.

— Кто пропустил вас? — сказала Моргиана, едва ее страх прошел.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ сире хӑратрӑм! — карлӑкран усӑнса кӑшкӑрать Моргиана.

Я вас пугала! — кричала ей Моргиана, перегибаясь через перила.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире суд тӳрре кӑлартӑрах, анчах эпӗ — каҫараймастӑп!

Пусть вас помилует суд, но я — простить не могу!

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ сире хӑваратӑп, анчах ыттисем сире хӑвармаҫҫех.

Я вас оставлю, но другие вас не оставят.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ темиҫе сӑмах ҫеҫ калатӑп; унтан каятӑп та сире хӑваратӑп.

Я скажу очень немного; затем уйду и оставлю вас.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Тавах сире! — чӑнласах каласа Детрей Шенк аллине тытса чӑмӑртарӗ.

— Благодарю вас! — искренне отозвался Детрей, пожимая его руку.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ну, Детрей, эпӗ сирӗнпе пыраймастӑп, анчах Гобсон сире пулӑшма каятех-тӗр?!

Ну, Детрей, я не могу идти с вами, но, вероятно, Гобсон не откажется сопровождать вас?!

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed