Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
— «Ҫӗр» — кӑшт кӑна йӗмест вӑл трубка умӗнче.

— «Земля», — едва не заплакал он в трубку.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑшт маларах-и е каярах, анчах комбатсем малтан палӑртса хунӑ вырӑна хӑйсен штабӗсемпе яланах пырса йышӑннӑ.

И раньше или позже, но комбаты со своими штабами неизменно появлялись там, где наметили появиться.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унран кӑшт ҫӳлерех казаксен чаҫӗ каҫа хывать.

Еще выше наводило переправу казачье соединение.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл сылтӑмра, кӑшт тӑварах.

Он знал, что справа, выше по течению,

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав кун унӑн сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫӳлӗ, кӑшт курпунтарах кӗлеткине пур ҫӗрте те курчӗҫ.

Всюду видели в этот день его широкоплечую, высокую фигуру в меховой офицерской безрукавке.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл вӑхӑта эпӗ ОРС пуҫлӑхӗнчен тата тепӗр мӑшӑр илетӗп, — терӗ ҫирӗппӗн Сагайда, унтан Черныш хулӗ ҫине таянса, урине хӑвӑрттӑн тӑсса ячӗ те, ҫурри таран хывӑннӑ кивӗ кирза атти темиҫе метра аяккалла ывтӑнса кайрӗ, вӑл Иван Антоновича кӑшт кӑна лӗпкинчен пырса тивмерӗ.

— К тому времени я себе еще одну пару выцыганю у начальника ОВС, — решительно сказал Сагайда и, держась за плечо Черныша, с такой силой выбросил вперед ногу, что наполовину стянутый старый его керзовый сапог отлетел на несколько метров в сторону, едва не стукнув Ивана Антоныча по темени.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцов, хӗрӳлленсе кайнӑ Хома ҫине пӑхса, кӑшт кӑна кулса ямасть.

Воронцов едва сдерживал улыбку, глядя на распалившегося Хому.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сала садсен калӑр шупӑрне уртса янӑн, хӑй ҫине йӑлтӑркка парӑссем карнӑн тата вӗсем ҫинче ҫӑмӑллӑн уртӑнса тӑнӑн курӑнать, кӑшт ҫил вӗрсенех вӑл тапранса ишсе каяссӑн туйӑнать…

Вскинула над собой белые снасти садов, натянула сияющие паруса и будто легко повисла на них, готовая отплыть при малейшем ветре…

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тантӑшла тыткалани, — тет Хома, кӑшт шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Панибратство, — подумав, говорит Хома.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иван Антонович ҫинче йӗпенмен вырӑн та юлмарӗ, халӗ ӗнтӗ, кӑшт та пулин канса илес тесе, уншӑн кирек ӑҫта выртсассӑн та пурпӗр.

Иван Антоныч уже промок до последней нитки, и казалось, что теперь ему безразлично, где свалиться, чтобы хоть немного поспать.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнтанпа эпӗ ҫырма пуҫларӑм, кашни кун тенӗ пекех кӑшт ҫырса пытӑм, ҫырасса эпӗ пурин ҫинчен те мар, чи кирлине ҫеҫ ҫыртӑм пулин те, вӗҫӗ патне шкулта вӗрентме пӑрахсан тата Костьӑпа иксӗмӗр малалли класа йӑлтах пиллӗк паллӑсемпе куҫсан кӑна ҫитрӗм.

С тех пор я начал писать и писал чуть ли не каждый день понемногу, и, хотя я писал не обо всем, а только самое главное, я подошел к концу, уже когда занятия в школе кончились и мы с Костей перешли в следующий класс с одними пятерками.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ аннешӗн мар вӗреннине пӗлетӗп, анне ун ҫинчен яланах калать, анчах кӑшт та пулин эпӗ аннешӗн те вӗренетӗп.

Я знаю, что не для мамы учусь, мама всегда говорит об этом, но все-таки я хоть немножечко, а и для мамы учусь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ахӑлтатса кулса янипе эпир кӑшт ҫеҫ ҫурӑлса каймарӑмӑр.

Мы все чуть «от смеха не лопнули.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малеев, — ыйтрӗ манран Игорь Александрович, — арифметикӑпа эсӗ кӑшт маларах япӑх вӗренсе пыраттӑнччӗ вӗт-ха?

Вот скажи, Малеев, — спросил Игорь Александрович меня, — ты ведь не успевал раньше по арифметике?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юлашкинчен анне тӳссе тӑраймарӗ, кӑшт кулса: — Ну, каласа пар, мӗн унта сан? — терӗ.

Наконец-таки мама не вытерпела и, усмехнувшись, сказала: — Ну, докладывай, что у тебя там?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унтан эпир коридорти кантӑка кайса кӑлартӑмӑр, анчах ку кантӑк кӑшт пысӑкрах, пӳлӗмри чӳрече рамне кӗмест.

Потом мы пошли и вынули стекло из окна в коридоре, но это стекло оказалось немного больше и не влезало в оконную раму в комнате.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир цирка кӑтартма тытӑниччен чылай малтан пырса ҫитрӗмӗр, анчах ку нимех те мар: кая юлса пыриччен кӑшт маларах ҫитни лайӑхрах, мӗншӗн тесен кая юлакансене пачах кӗртмеҫҫӗ.

Явились мы задолго до начала представления, но это ничего: лучше прийти немножко раньше, чем опоздать, потому что тебя тогда совсем не пустят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен, амӑшӗ каллех уроксем ҫинчен аса илет:

Через некоторое время мать опять скажет:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӑваттӑмӗш класс задачникӗнче виҫҫӗмӗш класс задачникӗнчи евӗр задачӑсем нумай, анчах вӗсем кӑшт кӑткӑсрах, анчах халӗ ӗнтӗ эпӗ кӑткӑс задачӑсене те ӑнкарса илме пӗлетӗп.

В задачнике для четвертого класса было много задач, которые были похожи па задачи для третьего класса, только они были сложнее, но теперь я уже умел распутывать сложные задачи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ кӑшт ытларах хӑтлантӑм, — тет Шишкин.

— Это я переиграл малость, — говорит Шишкин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed