Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула the word is in our database.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Хӗрӗхмӗш ҫула хуса ҫитес тесен те пирӗн сурӑх шутне пилӗк хут ӳстермелле…

Чтобы догнать сороковой год, и то нам надо по овцам вырасти не менее как в пять раз.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Атаманов чылай ҫула ҫитнӗ яш-така ҫын, илемлӗ те ҫирӗп сӑн-сӑпатлӑ, сылтӑм тӑнлавӗ ҫинче пӗр ҫӗвӗ пур.

Это был пожилой и статный мужчина, с красивым и строгим лицом, немного испорченным шрамом на правом виске.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

 — Эпӗ юри сана илме килтӗм, ҫула май Савва патне кӗрсе перӗнтӗм…

 — Я специально за тобой приехал и по пути заскочил к Савве…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫула тӑрӑх тусан ҫӗкленнӗ.

Над трактом громоздилась стена пыли.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем ларса килнӗ пассажир поезчӗ тахҫанах ҫеҫенхирте курӑнми пулчӗ ӗнтӗ, анчах икӗ тус халӗ те хӑйсен япалисем патӗнчех тӑраҫҫӗ-ха, ҫула тухма тапранаймаҫҫӗ.

Пассажирский поезд, на котором они приехали, давно скрылся в степи, а друзья все еще стояли на платформе возле своих дорожных вещей.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ирпеле Хлопуша-Соколов обозӗ ҫула тухать.

Наутро обоз Хлопуши тронулся дальше в путь.

Ҫилпеле вӗлкӗшекен ҫивӗтсем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫула май вӑл Галиене Хлопуша ҫинчен, патша-аттемӗр ҫинчен, унтан Тоцк пирки, сенкер инҫетпе ирӗклӗх ҫинчен каласа парать.

Начинает он рассказывать Галие про Хлопушу, про царя-батюшку, потом про Тоцкое, потом про синь-даль и свободу.

Ҫилпеле вӗлкӗшекен ҫивӗтсем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫапла вара Гришатка ҫула тухать.

Уехал Гришатка.

Урала // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫула пуҫтарӑнма хуш-ха хӑвӑн ҫыннусене.

Снаряжай-ка своих людей.

Урала // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Император вилӗмрен тӗлӗнмелле майпа ҫӑлӑннӑ-мӗн, вунӑ ҫула яхӑн тинӗс леш енчи ҫӗршывсенче ҫӳренӗ пулать, халӗ акӑ каллех Раҫҫее таврӑннӑ.

Говорили, что император чудом спасся от смерти, более десяти лет скитался в заморских странах, а вот теперь снова вернулся в Россию.

Патша паллисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫурҫӗр тӗлӗнче тин Грачов хуторне ҫитрӗ, уй хӗрринчи килте ҫӗр выртрӗ, ирхи сенкер-кӗрен ӗнтӗрӗк кӑшт сайралсанах ҫула тухрӗ.

Уже за полночь пришел на хутор Грачев, в крайнем дворе заночевал и вышел, чуть только поредели лиловые утренние сумерки.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каменка-Струмилово хулинче икӗ талӑк тӑнӑ хыҫҫӑн, каҫхине сотня ҫула тухма хатӗрленме пуҫларӗ.

Сотня постояла в городе Каменка-Струмилово двое суток, в ночь собиралась к выступлению.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫула тухсан, пуҫне ҫыхнӑ бинтне туртса уйӑрчӗ те, юнланса пӗтнӗ ланчашкана сулкаласа, ҫӑмӑллӑн малалла утса кайрӗ.

Дорогой сорвал с головы повязку, шагал, облегченно помахивая бинтом с бархатно-рдяными пятнами.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак вӑхӑтра Астахов, чикӗ еннелли ҫула бинокль витӗр сӑнаса тӑраканскер, кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ енчен уй урлӑ пӗр ача чупса килнине асӑрхарӗ.

В это время Астахов, наблюдавший в бинокль за дорогой, манившей к границе, увидел бежавшего по полю с юго-западной стороны мальчишку.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Янӑравлӑ юрӑ оркестр сассине хупласа хучӗ те, оркестрӗ ҫурма ҫула ҫитсен, вӑтаннӑ пек пулса, пачах шӑпланчӗ.

Заглушили оркестр, и на полпути он конфузливо умолк.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫурма ҫула ҫитсен, темле ял ҫывӑхӗнче, пиллӗкмӗш сотня ҫумне татӑк хӳреллӗ тиха пырса ерчӗ.

На полпути, неподалеку от какой-то деревушки, к пятой сотне приблудился жеребенок-стригун.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ыран автансем авӑтичченех ҫула тухса каймалла пулӗ-ха?

Завтра небось до кочетов ить тронетесь?

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫурма ҫула ҫитсессӗн учӗсене вичкӗн юртӑпа янӑ эшелоннӑйпа ординарец казаксене хӑваласа ҫитсе иртсе кайрӗҫ.

Казаков на полпути обогнал шибко прорысивший эшелонный с ординарцем.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Астуса илме пикенчӗ Григорий ҫав хыҫа юлнӑ ҫул епле иккенне, анчах та ун пуҫне нимӗн те шутлӑн йӗркеленсе вырнаҫмарӗ; станцӑсен хӗрлӗ ҫурчӗсем, лӑкӑш-лакӑш урай айӗнче тӑкӑлтатса пыракан вагон ураписем, ут тислӗкӗпе утӑ шӑрши, пӑравус айӗнчен нимӗн татти-сыпписӗр ҫип пек тӑсӑлса тухакан рельсӑсем, ҫула май вагон алӑкӗсенчен явӑнкаласа кӗркелекен кӑвак тӗтӗм, перрон ҫинче тӑракан жандармӑн пысӑк мӑйӑхлӑ шыҫмак пичӗ, — те Воронежра курнӑччӗ ӑна, те Киевра…

Пытался Григорий вспомнить оставшийся позади путь, ничего связного не выходило; красные станционные постройки, татакающие под шатким полом колеса вагонов, запах конских испражнений и сена, бесконечные нити рельсов, стекавшие из-под паровоза, дым, мимоходом заглядывавший в дверки вагонов, усатая рожа жандарма на перроне не то в Воронеже, не то в Киеве…

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Илӗм-тилӗм килеспех ҫула тухрӗ вӑл.

Выехал он ни свет ни заря.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed