Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
— Чарӑн ӗнтӗ! — тарӑхса ҫитрӗ Ольга.

— Отстань! — с досадой ответила Ольга.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Вӑт тӗлӗнтермӗш, — йӗрсе ярас патнех ҫитрӗ Женя.

— Очень странно, — чуть не плача, заговорила она.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑтӑрмӗш километрта вӗсене хӗрлӗ армеецсен похода каякан мотоколонни хӑваласа ҫитрӗ.

У тридцатого километра их нагнала походная красноармейская мотоколонна.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тӑвалла хӑпарнӑ чух вӑл Верка комсомолкӑна хӑваласа ҫитрӗ.

Поднимаясь в гору, он нагнал комсомолку Верку.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Кӗр ҫитрӗ.

Help to translate

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Тинех шкула кайма вӑхӑт ҫитрӗ.

Наконец-то можно идти в школу.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Халӗ те-ха кӑштах уксахласа, вӑл хӑвӑрт кӑна машина патне чупса ҫитрӗ те мана аллипе сулчӗ.

Все еще чуть прихрамывая, он быстро добежал до машины и махнул мне рукой.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑхӑт ҫитрӗ

Пришла пора!»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тепӗр минутран пирӗн пата старик Яков чупса ҫитрӗ.

Через минуту туда же подбежал старик Яков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Старик Яков пӗтӗмпех сывалса ҫитрӗ.

Старик Яков совсем оправился.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах та часах алӑк айӗнчи хушӑк витӗр ман пата темле усал, ӑша лӗклентерекен шӑршӑ пырса ҫитрӗ.

Но вскоре через щель под дверью ко мне дополз какой-то въедливый, приторный запах.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пире уйрӑлма вӑхӑт ҫитрӗ.

Пора было расставаться.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Юлашкинчен ҫуркунне ҫитрӗ те аттене суда пачӗҫ.

Пришла наконец весна, и отца моего отдали под суд.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Чуптарса ҫитрӗ вӑл Мальчиш патне, лаши ҫинчен сиксе анчӗ те калать:

Доскакал всадник до Мальчиша, спрыгнул с коня и говорит:

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Хавас вӑхӑт ҫитрӗ.

Теперь стало весело.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Шыраса тупнӑ ҫӗре каҫ та пулса ҫитрӗ.

Пока искали, пока то да се, наступили сумерки.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кичемленсе ҫитрӗ те, мӗн те пулин шухӑшласа кӑларма ларчӗ.

Ему стало скучно, и он начал что-то придумывать.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Икӗ кун иртсе кайрӗ, виҫҫӗмӗш ҫитрӗ, хуралҫӑ ҫаплах вӑрмантан таврӑнаймарӗ-ха.

Прошло два дня, наступил третий, а сторож из леса не возвращался.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Анчах лавҫӑ ҫурӑмӗ хыҫӗнче ларса пыракан Чук малти ҫула лайӑхах курайманнипе кичемленсе ҫитрӗ.

Но вот Чуку, которому из-за спины ямщика плохо была видна дорога, стало скучно.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫав вӑхӑтра пӗр вӑкӑрӗ: Му-у! тесе мӗкӗрсе ячӗ те машинист вара, хӑйсене пысӑк пӑравус хӑваласа ҫитрӗ терӗ пулас, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

А тут как один бык рявкнул: му-у!.. даже машинист обернулся и, наверное, подумал, что это его большой паровоз нагоняет.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed