Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Вӗсем пӗтӗм чун хавалпа хӗрсе кайса революци ҫинчен калаҫнӑ вӑхӑтра, вӑл нимӗн улшӑнмасӑр, вилӗ пек тӑрса итленӗ, куҫӗсем кӑна унӑн сивӗ ҫутӑпа ҫуннӑ.

Он мог стоять не шевелясь — неодушевленный предмет, если не считать глаз, горевших холодным огнем, — покуда споры о революции становились все громче и горячее.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах Тавыль лайӑх курчӗ: Петя та, Кэукай та ачасем унран ҫивӗтсӗр тӑрса юлнӑ тесе куласран сыхласах ҫӳреҫҫӗ иккен.

Но Тавыль хорошо видел, что и Петя и Кэукай строго следят за тем, чтобы школьники не смеялись над его обрезанными косичками.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ҫула кайма тухнӑ нарта ҫинелле куҫҫулӗ юхтарса пӑхса тӑрса юлнине туссем асӑрхаймарӗҫ.

Друзья не заметили, как, глотая слезы, он наблюдал за уходящей нартой.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль те хӑйӗн кӗске йӗлтӗрӗ ҫине тӑрса кӗтӳҫӗсемпе пӗрле урӑх ҫӗре куҫакан кӗтӗве хӑваласа каять, шкул аяккарах та аяккарах тӑрса юлать.

Тавыль в своих снегоступах отправится вместе с пастухами, погоняя шумно передвигающееся стадо, а школа будет оставаться позади все дальше и дальше.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӳлсе ҫӳремелли пӑлансем ҫеҫ тӑрса юлсан, вӗсене корале хӑваласа кӗртеҫҫӗ, мӑйракисенчен тыта-тыта, ҫавӑнтах кораль тунӑ нартӑсене кӳлме тытӑнаҫҫӗ.

Когда на месте останутся только ездовые олени, их загонят в кораль, начнут хватать за рога и тут же впрягать в нарты, из которых и состоит самый кораль.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, ӗҫсем!.. — мӑкӑртатса илчӗ те Виктор Сергеевич, пукан ҫинчен тӑрса, кабинет тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳреме пуҫларӗ.

— Да, дела!.. — пробормотал Виктор Сергеевич и, встав со стула, принялся ходить по кабинету.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ мӗн каласшӑн эпӗ сире: суя сӑмах каланӑшӑн Тавыль ҫивӗтсӗр тӑрса юлать ак!

Я хочу сказать, что за лживые слова Тавыль расстанется со своими косичками!

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн ҫӗр ҫинче сан пеккисем сахал тӑрса юлчӗҫ, Кэргыль.

Мало таких, как ты, Кэргыль, осталось на нашей земле.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумайӑшӗ, сике-сике тӑрса, сӑмах ыйтма пуҫларӗҫ.

Многие вскочили, просили слова.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Халех сан аҫу тӑрса калать ак, унтан ман атте — Тынэт хутне кӗреҫҫех, — терӗ Петя, хӑйне те, тусӗсене те лӑплантарма хӑтланса.

— Вот сейчас выступит твой отец, выступит мой отец — защитят Тынэта, — утешал себя и своих друзей Петя.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан вара интервентсемпе, Колчак бандисемпе, вырӑнти пуянсемпе хаяррӑн кӗрешнӗ ҫулсем ирте-ирте кайрӗҫ, чукчасен малтанхи шкулӗсене, больницисене, колхозӗсене йӗркеленӗ йывӑр ҫулсем те хыҫа тӑрса юлчӗҫ ӗнтӗ.

Отшумели грозные годы борьбы с интервентами, с бандами колчаковцев, с местными богатеями, ушли в прошлое трудные годы организации первых чукотских школ, больниц, колхозов.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ҫавӑнтах сиксе тӑрса ҫӗр ҫине класс ӳкерсе хучӗ те пӗр класран теприне пӗчӗк ҫеҫ чул катӑкне ывӑтрӗ.

Тут же вскочив на ноги, она начертила на земле классы и бросила камешек из одного класса в другой.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чул сӑртлӑ ҫыран хӳтлӗхне вырнаҫса ларнӑ темиҫе яранга ҫеҫ тӑрса юлнӑ: халӗ вӗсем ют пек, ҫак яла ӑнсӑртран килсе ларнӑ пек курӑнаҫҫӗ.

Оставалось всего лишь несколько яранг, приютившихся у скалистого берега, и они теперь казались чужими, случайно заброшенными в этот поселок.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргыль ҫӳле хӑпарса кайрӗ!.. — кӑшкӑрса ячӗ Петя, сиксе тӑрса.

Кэргыль наверх полез!.. — почти закричал Петя, вскакивая на ноги.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэргын хӑйне ҫав сӑрт ҫине пытарма хушать, — терӗ шаман, ура ҫине тӑрса.

Кэргын желает быть похороненным на этом холме, — сказал шаман, поднимаясь на ноги.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чатӑрта Чочой амӑшӗпе икӗ карчӑк-эскимоска ҫеҫ тӑрса юлчӗҫ.

В пологе остались лишь мать Чочоя да еще две старушки эскимоски.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан Мэнгылю, чӗркуҫҫийӗ ҫине тӑрса, пӗҫҫисене пӑркалама пуҫларӗ; пиҫиххи ҫумне ҫыхса тултарнӑ тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑрсем чанкӑртатаҫҫӗ, ҫӑхан пуҫӗ, тӑмана чӗрнисем, упа шӑлӗсем сулланаҫҫӗ.

Затем, встав на колени, Мэнгылю завихлял бедрами; загремели побрякушки, закачались воронья голова, совиные когти, медвежьи зубы, прицепленные к шаманскому поясу.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Джим хӑйӗн вӑйлӑ аллисене чӗркуҫҫийӗ ҫинчи саппунӗпе шӑлчӗ те, каска ҫинчен тӑрса, йывӑҫ урипе шаклаттарса, каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳреме пуҫларӗ.

Джим вытер свои сильные руки о фартук, покрывавший его колени, встал, прошелся по хижине, тяжело стуча деревянной ногой.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ытла пысӑках мар, черчен, салхуллӑ хура-кӑвак куҫлӑ хӗр ҫак хаяр та сивӗ тинӗс хӗрринче тӑр-пӗччен тӑрса юлса ҫухалса кайнӑн туйӑнать.

Невысокая, хрупкая, с грустными темно-синими глазами, она казалась одинокой и затерянной на этом суровом морском берегу.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шаман сиксе тӑрса сӗтеле чышать, урипе кӑрст! тапать, вара, шаман йӑлипе, пӗҫҫисене пӑркаласа, пиҫиххи ҫумӗнчи хӑнкӑрмисене шӑнкӑртаттарса, хӑйне мӑйран-пӑвнӑ пек, ҫилленнипе хӑрӑлтатакан сассипе кӑшкӑрса ярать:

Шаман вскочил, стукнул ладонью об стол, топнул ногой, по шаманской привычке завихлял бедрами, загремел бубенцами на поясе и закричал:

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed