Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Вӗсем умӗнче диспетчер радио тӑрӑх калаҫса ларать.

Возле них сидел диспетчер, занятый разговором по радио.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир райком бюровӗнче сӳтсе явнӑ-ҫке, ҫынсемпе калаҫса пӑхнӑ, вӗсене материалсемпе паллаштарнӑ, канашланӑ…

Мы же обсуждали на бюро райкома, говорили с людьми, знакомили их с материалами, советовались…

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫса тӑрансан, Андрей лӑпланчӗ те ҫывӑрса кайрӗ.

Выговорившись, Андрей успокоился и уснул.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӑҫта калаҫса ҫитрӗмӗр!

 — Договорились!

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта ҫитсен, мӗн кирли пирки йӑлтах Прохарченкӑпа тата аслӑ агроном Высоцкипе хӑвӑрт калаҫса татӑлчӗ.

По приезде она быстро договорилась обо всем необходимом с Высоцким и Прохарченко.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ мастерскоя каймастӑп. Эпӗ тӳрех кантура, унтан — каялла. Каймасан юрамасть. Мӗн чухлӗ ӗҫ пирки калаҫса татӑлмалла!»

Я же в мастерские не пойду. Я же прямо в контору и обратно. Не ехать нельзя. Столько дел обговорить надо!»

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара Валентина ҫакӑн пирки Любавӑпа калаҫса пӑхрӗ:

Тогда Валентина поговорила с Любавой:

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫ нумай пулнипе вӗсем пӗр-пӗрне икӗ эрнене яхӑн курман, анчах халӗ тӗл пулнӑ чухне Андрей, унпа ҫеҫ калаҫса, планӑн ҫитменлӗхӗсене кӑтартса парас вырӑнне, вӑл туса хатӗрленӗ плана пурин умӗнче те пӗр хӗрхенмесӗр ятлать.

Они не виделись около двух недель, потому что оба были очень заняты, а теперь при встрече он вместо того, чтобы поговорить с ней наедине и указать недостатки плана, беспощадно ругал ее творение при всех.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Колхозра япӑх пулнӑ чухне манпа хуҫалӑх тӑрӑх савӑнӑҫлӑн калаҫса ҫӳретчӗ, паян мана асӑрхамасть, тейӗн — пӗр сӑмах та чӗнмест.

 — Когда худо было в колхозе, ходил со мной по хозяйству веселый, разговорчивый, а нынче ходит, будто меня и нет рядом.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нивушлӗ эсир, ӑслӑ, лайӑх, вӑйлӑ ҫынсем, пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлма пултараймастӑр?

Неужели вы, два умных, хороших, сильных человека, не сумеете договориться между собой?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пур ыйтусем тӗлӗшпе те калаҫса татӑлсан, Драницын сасартӑк ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Когда все вопросы были решены, Драницын вдруг встал и вытянулся.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Штурма Шидровка ялӗнчен пуҫласа яма калаҫса татӑлчӗҫ.

Штурм предполагали начать из деревни Шидровки.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ольхинпа калаҫса пӑхрӑм.

С Ольхиным говорила.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ Козелковпа калаҫса пӑхӑп.

— Я поговорю с Козелковым.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Санӑн унпа калаҫса пӑхас пулать.

Тебе необходимо с ним поговорить.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Разведчиксем Шидровка ялӗнче пулнӑ, ҫав ял ҫыннипе — Флегонтовпа калаҫса пӑхнӑ.

Разведчики побывали в деревне Шидровке и говорили с ее жителем Флегонтовым.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Есть, Борецк ялне илмелле! — терӗ те моряк, сасартӑках ҫаврӑнса баржа патнелле, хӑйне юлташӗсем пӗр-пӗринпе калаҫса тата пӑлханса кӗтсе тӑнӑ ҫӗрелле чупса кайрӗ.

— Есть, взять Борецкую! — сказал моряк и, круто повернувшись, побежал к барже, где товарищи ждали его, переговариваясь и волнуясь.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Апла-тӑк, калаҫса татӑлтӑмӑр!

— Значит, условились!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ сирӗнпе калаҫса татӑлас пулать.

Теперь надо договориться с вами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Виноградов юлташпа пурин ҫинчен те калаҫса татӑлтӑмӑр эпир.

— С товарищем Виноградовым я уже обо всем договорился.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed