Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫсе (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Хамӑрӑн малти крайран нимӗҫсем патне, унтан каялла — ку еннелле ним сиенсӗр вӗҫсе каҫакан хура кураксем ҫине Травкин чӑн-чӑн ӑмсану евӗрлӗ туйӑмпа пӑхса ларнӑ.

С чувством, похожим на подлинную зависть, смотрел Травкин на черных грачей, безнаказанно перелетавших с нашего переднего края на немецкий и обратно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Сью Бермана Джонси аташни ҫинчен тата хӑйӗн тусӗ, ҫулҫӑ пекех ҫӑмӑл та ачашскер, аллисем пурӑнӑҫа вӗҫертсе ярсан, аяккалла вӗҫсе каясран шикленни ҫинчен каласа пачӗ.

Сью рассказала старику про фантазию Джонси и про свои опасения насчет того, как бы она, легкая и хрупкая, как лист, не улетела от них, когда ослабнет ее непрочная связь с миром.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Пуҫӗнче хура курак пек хура шухӑшсем вӗҫсе иртрӗҫ.

В голове летали черные, как стая галок, мысли.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ай, вӗҫсе иртеҫҫӗ!

— Ой, пролетят!

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Самолет ҫул айккинчен вӗҫсе иртрӗ, вара шупка хӗрлӗрех листовкӑсем самолетран юлса, сывлӑшра вӗлтӗртетме пуҫларӗҫ.

Самолет прошел стороной, а розоватое облачко листовок, отстав, замельтешило в светлой вышине.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Самолет аялараххӑн вӗҫсе пырать.

Самолет шел на небольшой высоте.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ун сассине илтнӗ ҫирӗктӑррисем пӗр труках пилеш ҫинчен ҫӗкленчӗҫ те, сывлӑш хумӗсем ҫинче ярӑнкаласа, ял тулашнелле вӗҫсе кайрӗҫ.

Услышав ее голос, стайка чечеток разом снялась с рябинки и, качаясь на воздушных волнах, понеслась к околице.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ирина Сергей каланине итлемерӗ, самолет ҫӳле вӗҫсе улӑхсанах пӗчӗк чӳрече ҫумне тӗршӗнчӗ.

Ирина не послушала Сергея и прильнула к оконцу, как только самолет набрал высоту.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Халех вӗҫсе каятпӑр.

— Сейчас улетим.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Самолет ир ҫинче вӗҫсе каять, Минводри порта ҫӗр выртмалла каймалла пулчӗ.

Самолет отлетал на рассвете, в Минводский порт нужно было ехать на ночь.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансан, хура кӗркунне, пушанса юлнӑ пӳртӗн чӳречи хупписене хӑмапа хӗреслесе ҫапсан, утрава кураксем нумай вӗҫсе пынӑ: вӗсем кӑранклатса ҫуйхашнӑ, тӗксӗм те кичем тӳпене хура пӗлӗт пек хупӑрласа илнӗ, аялта, ҫаралма ӗлкӗрнӗ йывӑҫсем ҫинче хура пӑнчӑ пек йӑвасем шакӑр курӑннӑ…

А с наступлением войны, уже к поздней осени, когда домик опустел и на его окнах поверх ставней крест-накрест лежали доски, на острове большой партией поселились грачи: картавя, они шумно перекликались, хмарой застилали темное и сумрачное небо, а внизу, на уже голых деревьях, частыми точечками темнели гнезда…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Часах кунта икӗ кайӑк ҫӑварӗсене ӑмансем хыпса вӗҫсе килчӗҫ; вылямалли тетте пекех пӗчӗккӗскерсем, вӗсем ытла илемлӗ тӗклӗ, мӑйӗсем, ҫурӑмӗсем, ҫунаттисем тӗрлӗрен тӗслӗ пулнипе Кондратьев ирӗксӗрех йӑл кулчӗ…

Вскоре сюда прилетели две птички с червячками в клювах — игрушечно-маленькие, вполовину меньше воробья, но такие нарядные, с такой красочной расцветкой шеи, спинки и крыльев, что Кондратьев, любуясь ими, невольно улыбнулся…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗҫсе кайрӗ — терӗ Головачев ҫаплах чӳречерен пӑхса — Ой, чее-ҫке, шуйттан!

— Улетел, — проговорил Головачев, еще глядя в окно — Ох, хитрый же, чертяка!

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫунатсемпе вӗҫсе килтӗм-ҫке!

Летел же на крыльях!..

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сан пата, Танюша, ҫунатсемпе вӗҫсе килтӗм.

А к тебе, Танюша, я летел на крыльях.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ҫул хӗрринчи ҫумӑр тумламӗсемпе шерепеленнӗ хытхура ҫине, пысӑк та симӗс хупах ҫулҫи ҫине пӑхать пулсан та, Соньӑна, унӑн йӗпеннӗ те мӑнкӑмӑллӑ питне, унӑн питҫӑмартисем тӑрӑх чупа-чупа анакан куҫҫуль тумламӗсене курать: вӑл таҫта тӳпере пӗр вырӑнта вӗҫсе тӑракан тӑри юрланине итлет, анчах Соня сассине илтет…

Он смотрел на придорожный бурьян, унизанный бисером мельчайших росинок, на широкий лист сочного лопуха, а видел опять Соню: ее мокрое и гордое лицо, ее слезы, стекавшие по щекам; он прислушивался к песне жаворонка, где-то над головой сверлившего небо, а слышал голос Сони…

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫеҫенхир сип-симӗс, инҫетре кӑвак тӗтӗм тӗтреленсе тӑрать, тӗлӗнмелле таса та чӗрӗ сывлӑшра чӗкеҫсем вӑр та вар вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ; шыв кӳлленчӗкӗсем ҫинелле йӑр-яр вӗҫсе анса лӑпкӑн выртакан шыва хӑйсен шурӑрах хырӑмӗсемпе чӗре-чӗре илеҫҫӗ.

Степь радужно зеленела и вдали слабо курилась, а в удивительно чистом и еще влажном воздухе с какой-то особенной живостью шныряли ласточки, резво спускаясь над лужами, чертя своим белым брюшком уже устоявшуюся воду.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта «тӗлӗнмелли» нимӗн те пулман пулсан та, вӑл пирвайхи самантра ниепле те ӑнланса илеймерӗ: аслати кӗрлесе авӑтать те йӗри-тавра тулӑ пучахӗсем калаҫнӑ пек шепӗлтетсе илеҫҫӗ, унтан сасартӑк, пӗлӗт ҫинчен вӗҫсе аннӑ пек, ҫак «кайӑк» килсе ларчӗ.

Хотя тут никакого «чуда», разумеется, не было, но в первую минуту он ничего не мог понять: то гремел гром и вокруг шептались одни колосья, то, как бы слетев с неба, стоит эта «птичка».

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хайӗн ытла сӑрӑ тӗсӗпе тата тусан пусса илнипе вӑл тулӑ ӑшӗнчен ҫул ҫине вӗҫсе тухнӑ путене пек.

Своим пепельно-серым цветом и запыленным видом машина напоминала перепелку, вылетевшую из пшеницы на дорогу.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем йывӑҫ айне кӗрсе тӑчӗҫ, — ҫулҫӑсем хушшинче пытанса ларакан пӗр пӗчӗк кайӑк, ҫунаттисемпе ҫатӑлтаттарса илсе, вӗҫсе кайрӗ.

Они остановились под деревом, — в листьях испуганно захлопала крыльями птица и улетела.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed