Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрса (тĕпĕ: ҫавӑр) more information about the word form can be found here.
Халӗ ӗнтӗ сывлӑш ҫавӑрса яма та юрать.

Можно перевести дух.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Катя шӑпах амӑшӗ пек ӗнтӗ, тупата! — терӗ вӑл сывлӑшне тарӑнӑн ҫавӑрса.

— Но Катя так похожа, боже мой! — сказал он вздохнув.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑйне йӗри-тавра ҫавӑрса илнӗ юлташӗсемпе тусӗсене ҫапла каласа, Терентий куҫне хӗссе, ахӑлтатсах кулать.

Отгрызаясь таким образом от наседавших на него старых друзей-товарищей, Терентий жмурился и улыбался, растянув рот до ушей.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакӑн пек вӑл кӗркунне Гаврик хыҫҫӑн полицисем ҫавӑрса илнӗ кварталсем тӑрӑх ҫӳренӗччӗ.

С таким же точно чувством он в первый раз шел за Гавриком осенью по оцепленным кварталам города.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫынсем асатте масарӗн шӑтӑкне йӗри-тавра ҫавӑрса илчӗҫ, унта алшӑллисемпе асаттен чухӑн тупӑкне антарчӗҫ.

Люди тесным кольцом окружили могилу, куда медленно опускалась на полотенцах легкая лодка нищего гроба.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тискерленсе кайнӑ халӑх ушкӑнӗ ҫурта йӗри-тавра ҫавӑрса илчӗ.

Вся озверевшая толпа со свистом и гиканьем окружила дом.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Казаксем лашисене ҫавӑрса тротуар ҫине пырса кӗчӗҫ.

Казаки повернули лошадей и въехали на тротуар.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кашни вунӑ утӑмранах Иосиф Карлович хӑрушӑ туртӑннӑ питне ҫавӑрса каялла пӑхать.

Через каждые десять шагов Иосиф Карлович поворачивал назад страшно бледное, истерзанное лицо.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ача пӗтӗм пуҫ миммине ҫавӑрса шухӑшлать, анчах ниепле те аса илеймест.

Мальчик изо всех сил напрягал память, но никак не мог вспомнить.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Малтанхи хутӗнче Гаврик «тавар» текен япаласене илсе салтаксем ҫавӑрса илнӗ Александровски урамне кайса леҫрӗҫ.

В первый раз, забрав «товар», как выразился Гаврик, они отправились на Александровский проспект, оцепленный войсками.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петян гимназист формипе усӑ курса, ачасем хулан ҫарпа полицисем ҫавӑрса илнӗ урамӗсене те кӗме пултараҫҫӗ.

Благодаря Петиной гимназической форме им без труда удавалось проникать в районы, оцепленные войсками и полицией.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тепӗр йышши ялавсем — ҫӗне, питӗ пысӑк, йӗри-тавра виҫӗ тӗслӗ шнурпа ҫавӑрса ҫӗленӗ, вӗсен виҫӗ тӗслӗ шереписем тротуара ҫитичченех усӑнса тӑраҫҫӗ.

Были совершенно новые, громадные, обшитые трехцветным шнуром с пышными трехцветными кистями до самого тротуара.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вылякансем тӳмесене вӑйя лартнӑ, вара вылякансем черетпе ҫав тӳмесене сапса, ӑмӑрт-кайӑкне ҫӳлелле май ҫавӑрса вырттармалла пулнӑ, ҫавӑрӑнса выртнӑ тӳмене перекен вӑлтса илнӗ.

Игроки ставили чашечки ушек в кон, а затем по очереди били по ним специальной ушкой-битой, стараясь их перевернуть орлом вверх, каждая перевернутая таким образом ушка считалась выигранной.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Васкаса, пуп кӗлле маннӑ пулӗ тесе ан шутлатӑр тесе, Петя ҫӗнӗрен сывлӑш ҫавӑрса илчӗ, анчах пуп хӑраса аллипе сулчӗ.

Торопливо, чтобы священник не подумал, что он забыл, мальчик со всхлипом вобрал в себя свежую порцию воздуха, но священник испуганно махнул рукой:

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫырана пур ҫӗртен те ҫавӑрса илнӗ пек туйӑнать.

Было похоже, что оцеплен весь берег.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тараканнисем тепӗр енне ҫавӑрӑнма тӑчӗҫ, анчах хӑйсене ҫавӑрса илнине курчӗҫ.

Беглецы хотели повернуть, но увидели, что окружены.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӳрте пур енчен те ҫавӑрса илнӗ.

Хибарка была окружена.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Павлик, хирӗҫ чӗнес вырӑнне, ӗсӗклеме пуҫларӗ, пӗр сӑмах та ҫавӑрса калаймасть.

Павлик вместо ответа стал икать, не в силах выговорить ни слова.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Паллах! — хӗрсе кӑшкӑрать Петя,сывлӑшне аран ҫавӑрса.

— Ну да, ясно! — возбужденно орал Петя, тяжело переводя дух.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— «Тупра» памаҫҫӗ, — терӗ вӑл сывлӑшне тарӑнӑн ҫавӑрса, — ӗҫсе ҫиесрен урӑх нимӗн тӑвасси те юлмасть ӗнтӗ.

— Не дают «добро», — сказал он со вздохом, — Так что больше ничего не остаётся, как закусить и выпить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed