Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫитессе станци ҫывӑхнерех ҫеҫ, ҫул вӗҫне тухнӑ ҫӗрте тин ҫитрӗ.

Но догнал ее лишь в конце просеки, недалеко от станции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Серёжа амӑшӗ, Антонина Васильевна, ҫак юлашки тӑватӑ кун хушшинче пӗтӗмпех лутӑрканса ҫитрӗ.

Антонина Васильевна, мать Сережи, за последние четыре дня совсем извелась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вунӑ минут хушшинче пурте пулса ҫитрӗ.

Через десяток минут все было сделано.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сад патне пӗр кӗтӳ стражник пухса, гетманец чупса ҫитрӗ, вӑл револьверне сулкаласа: — Каймастӑр пулсан, халех пурсӑра та тытса хупса лартатпӑр. Хӑшне-пӗрне стена ҫумне те тӑратӑпӑр, — тесе кӑшкӑра пуҫларӗ.

Примчавшийся к саду с кучей стражников гетманец, размахивая револьвером, закричал: — Если не пойдете, сейчас же на месте всех переарестуем! А кое-кого и к стенке поставим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑкӑрӗнчен ҫапнипе Павка хӑйне хӑй пӗлми ҫиленсе ҫитрӗ.

Павка, получив удар в грудь, совершенно вышел из себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Йывӑҫ тӑрӑх пӳрт тӑррине упӑте пек улӑхса ҫитрӗ, хыҫалалла ҫавӑрӑнса пӑхрӗ.

Вскарабкавшись быстро, по-обезьяньи, на крышу, Павка оглянулся назад.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павка унпа майпенех ҫывӑххӑн паллашса ҫитрӗ.

Павка незаметно сблизился с ним.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан вӑл, сасартӑк, пуҫне ҫӗнӗ шухӑш пырса кӗнипе хӗпӗртесе, вӗлт ҫаврӑнчӗ те, виҫҫӗ сиксе, ачана хуса ҫитрӗ, ун аллинче пӑшалне вӑйпах туртса илчӗ.

И вдруг, осененный мыслью, круто повернулся и, нагнав тремя прыжками уходившего мальчишку, с силой рванул винтовку у него из рук.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗнесе пӗтернӗскер, аран килне ҫитрӗ.

Избитый, едва доплелся домой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Иккӗмӗш залра сӗтел ҫийӗсене пуҫтарса ҫӳрекен Прохошка пассажирсем кӑшкӑрашнине илтсен, чупса пычӗ те шыв урлӑ сике-сике алӑк патне ҫитрӗ, алӑка вӑйпа тапса уҫса ячӗ.

Убиравший со стола во втором зале Прохошка кинулся на крик пассажиров и, прыгая через лужи, подбежал к двери и с силой распахнул ее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӗрле вӑл пӗтӗмпех халран кайса ҫитрӗ.

И к ночи он совсем выбился из сил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ыррӑнах туслашса ҫитрӗ пӗчӗк повар куб вӗретекен хура куҫлӑ ҫынпа.

По-хорошему сдружился поваренок с черноглазым кубовщиком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тата хытӑрах ҫилленсе ҫитрӗ Павка Прохошка ҫине, пӗтӗм йӗри-таврари пурӑнӑҫ йӗрӗнчӗклӗн, чун чӑтайми тирпейсӗрӗн туйӑнса кайрӗ.

Еще глубже и сильнее затаилась в Павке ненависть к Прохошке, и все окружающее опостылело и стало ненавистным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пуринчен ытла Фрося ӗҫрен тухса кайнӑ хыҫҫӑн кичем пулса ҫитрӗ.

Особенно скучно стало, когда ушла с работы Фрося.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрӗх кун та хӗрӗх каҫ ҫитрӗ Павлик кайни.

Вот уж сорок дней и ночей нет Павлика с нами.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ылхан ҫитрӗ иккен ман!

Настигло меня проклятье!

Тӑххӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пӗрре, упа пек пӗччен пурӑнса ывӑнса та ҫитрӗ пулӗ.

Устал, наверно, жить один в своей берлоге.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫитрӗ те лешӗ хӑрах урипе лачакаланса тӑракан вырӑна кӗрсе кайнине асӑрхарӗ…»

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Сергей те нумаях кӗттермерӗ, часах вӗҫтерсе те ҫитрӗ, Светӑна хӑй ытамне илме те ӗлкӗрчӗ.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Ывӑнсах ҫитрӗ, йӑлӑнма тытӑнчӗ.

Наконец устал, взмолился:

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed