Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрса (тĕпĕ: ҫавӑр) more information about the word form can be found here.
Раҫҫей пекех Япони те Маньчжурипе Корейӑна хӑй аллине ҫавӑрса илесшӗн.

Япония, так же как и Россия, стремилась завладеть Маньчжурией и Кореей.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл куртка ҫаннинчен ҫавӑрса тытсах мана алӑк патнелле туртма пуҫларӗ.

Она даже ухватила меня за рукав моей куртки и тянула к двери.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Сунарҫӑ хавалӗ ҫавӑрса илнӗрен, эпӗ, йӑвӑ вӗтлӗх хушшипе, туратсене ватса та вӗсем хама вирлӗн ҫапнине пӑхмасӑр, пӑшала умра тытса, чупма пикентӗм.

Охваченный охотничьим волнением, я побежал, держа ружье наперевес, сквозь густой кустарник, ломая ветви и не обращая внимания на их жестокие удары.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мана ҫак чаплӑ та сивӗ чӗмсӗрлӗхӗн лӑпкӑ тӗлӗнӗвӗ ҫавӑрса илчӗ, эпӗ вара вӑхӑт хамран мӗнле пӑрӑнса иртнине туйнӑ пек пултӑм, — вӑраххӑн та пӗр сассӑр куҫать пек вӑл манран уйрӑммӑн…

Мной овладело тихое очарование этого торжественного, холодного безмолвия, и мне казалось, что я чувствую, как время медленно и бесшумно проходит мимо меня…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ку шухӑш ҫийӗнчех ҫавӑрса илчӗ те пӑлхантарса ячӗ мана.

Эта мысль сразу заинтересовала и взволновала меня.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Темле, пӗлсе пӗтермелле мар, уҫӑмсӑр канӑҫсӑрлӑх ҫавӑрса илчӗ мана.

На меня нашло странное, неопределенное беспокойство.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Иккӗмӗш команда хыҫҫӑн Алеша хӑйӑр сехете хӑвӑрт тепӗр май ҫавӑрса лартрӗ.

Алеша быстро перевернул часы после второй команды.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак вӑхӑтра подъезд умне тулли тиевлӗ Пысӑк карета, тирсемпе витсе вӗренсемпе ҫавӑрса ҫыхнӑскер, ҫитсе чарӑннӑ.

Вдруг к подъезду подкатывает огромный рыдван, доверху груженный, закрытый кожами и крепко обвязанный веревками.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗттӗмрен Бондаренкопа виҫӗ боец сиксе тухрӗҫ, тем самантран Кармене ярса илсе аллисене ҫыхса та хучӗҫ, хӑйне ӳпне ҫавӑрса пӑрахрӗҫ, тахӑшин салтак пушмакӗ ун питне асфальт ҫине пусса лартрӗ.

Бондаренко и еще три бойца выскочили из темноты, и через долю секунды Паарме был обезоружен и опрокинут с руками за спину, а лицо ему вжали солдатским ботинком в землю.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вертолет тӗлне пырса тухсан малтанах хӑраса кайнӑччӗ, анчах ун ӑшӗнчен паллакан ачасем сиксе аннине курсан лӑпланчӗ, чунне шиклӗх вырӑнне савӑнӑҫ ҫавӑрса илчӗ.

Хотя сначала он очень испугался, увидев вертолет, хотел уже свернуть, но затем ужас в его душе сменился ликованием, потому что в этот самый момент из вертолета показались те самые мальчишки и девчонка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Шпионсене ӑҫта ҫавӑрса илнӗ вара?

— А где происходит захват шпионов?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӳкес мар тесе Маргарита ик аллипе те Женьӑна ҫавӑрса тытрӗ.

Чтобы не упасть, Маргарита обхватила Женю,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргаритӑпа Федор сиссе те ӗлкӗреймерӗҫ, хӑйсене ҫавӑрса илнӗ хӗҫ-пӑшаллӑ ҫынсем вӗсене вӑрӑм трос ҫинче ҫакӑнса тӑракан тимӗр пиҫиххисем тӑхӑнтартрӗҫ те саккӑрмӗш класс ачисем тӳпенелле ҫӗкленме пуҫларӗҫ.

Маргарита и Федор не успели моргнуть глазом, как те люди, которые только что держали их на прицеле, подбежали к ним, пристегнули им какие-то металлические пояса с тонкими тросами, что-то загудело и дернуло, и восьмиклассники полетели в небо,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасене хӑвӑрт ҫавӑрса илчӗҫ вӗсем.

Они быстро и умело взяли ребят в кольцо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ман шутпа, кинотеатра Серый ҫыннисем ҫавӑрса илнӗ, — пӑшӑлтатрӗ Женя.

— Я уверена, что вокруг кинотеатра люди Серого, — прошептала Женя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тата чуна шиклӗх ҫавӑрса илнӗччӗ.

Такой ужас в душе творился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Айӗн-ҫийӗн ҫавӑрса шырӑр, виҫҫӗшне те кунта сӗтӗрсе килӗр!

Перевернуть там все, и доставить всех троих сюда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вун пилӗк Чебурашка ҫавӑрса тытнӑскер, вӑл ытла та кулӑшла курӑнать.

Он выглядел очень забавно с пятнадцатью Чебурашками в руках.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сывлӑш ҫавӑрса ярсан Женя хӑй умӗнче тӑракан Маргаритӑн хут пек шурса кайнӑ сӑнне асӑрхарӗ.

Женя с трудом перевела дыхание и увидела перед собой белое от ужаса лицо Маргариты,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор хӑрах аллипе Женьӑна хулпуҫҫинчен ҫавӑрса тытрӗ те ҫамкипе ун ҫамкине ҫапӑнса илчӗ.

Федор обнял Женю одной рукой за плечо и слегка стукнулся своим лбом об ее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed