Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Вара хӑй шут тунипех (нимӗҫсемпе калаҫса килӗштернине е килӗштерменнине кам тӗрӗслесе тӑтӑр?) — вӑл ҫапла пӗлтерчӗ:

И по своему решению (кто будет проверять, согласовано с немцами или нет), — он объявил:

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл аран-аран хӳме ҫумне упаленсе ҫитрӗ те, салтаксем пӗр-пӗринпе калаҫса пӳрт патӗнче тытӑнса тӑнипе усӑ курса, канавран чакаланса тухрӗ.

Она с трудом добралась до забора, с трудом выбралась из рва, пользуясь моментом, когда солдаты, разговаривая, приостановились у дома.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Калаҫса татӑлтӑмӑр пекчӗ-ҫке-ха?

— Ведь решила, кажется?

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Базыкина интеллигенцирен хӑш-пӗрисемпе калаҫса пӑхӗ.

Базыкина поговорит кое с кем из интеллигенции.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ, Максимыч, заводсенче ҫынсемпе халех калаҫса татӑл.

Ты, Максимыч, уже сейчас сговаривайся с людьми на заводах.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшман ҫирӗпленсе ларма ан ӗлкӗртӗр тесе, ӑна паянах ҫӗрле, ир еннепе, пырса ҫапма калаҫса татӑлнӑ ӗнтӗ.

Решено ударить сегодня же под утро, чтобы противник не успел окопаться.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Калаҫса татӑлтӑмӑр-и?

— Сошлись?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ сирӗнпе таварла мар, укҫалла калаҫса татӑлтӑм.

— Я с вами договаривался на деньги, а не на товары.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пасарта черетре тӑнӑ чухне хӗрарӑмсем кулнине илтсен, финнсен кантурӗсем хӑйсен ҫӗршыв гражданӗсене тӑван ҫӗршыва кайма чӗнсе, пӑрахутсем ҫине ҫырӑнма чӗнсе кӑларса ҫапнӑ пӗлтерӳсене вуланӑ май, урамсенче хӗрӳллӗ калаҫса тӑракан рабочисене курсан, Шурочка хӑй ӑшӗнче ҫирӗплетсех калать:

Слыша, как женщины смеются в очереди на рынке, видя на улице оживленно разговаривающих рабочих, читая объявления финских контор, приглашавших своих сограждан ехать на родину и записываться на пароходы, Шурочка мысленно твердила себе:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, аллисене суллакаласа, хӑйпе хӑй калаҫса пырать.

Он шел, размахивая руками и разговаривая сам с собой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чесноковпа Потылихин ҫаксем пирки пурин ҫинчен те ҫӗрлехи кӑвайт умӗнче калаҫса татӑлчӗҫ.

Обо всем этом Чесноков и Потылихин говорили у ночного костра.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пулӑ тытма каяссине Максим Максимович организацилерӗ: вӑл пӗр хутчен те пулин хӑть никамран хӑрамасӑр пӗр-пӗринпе лӑпкӑн калаҫса пӑхасшӑн пулчӗ.

Рыбалка была устроена Максимом Максимовичем с тем, чтобы спокойно, ничего не опасаясь, поговорить друг с другом.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем окопсен линийӗ урлӑ каҫаҫҫӗ те вӑрмансене сапаланса каяҫҫӗ, унтан вара малтан палӑртса хунӑ вырӑна пухӑнаҫҫӗ, тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

Предполагалось, что, пройдя линию окопов, люди разойдутся по лесам, затем выйдут к назначенному месту.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа тӳрех уҫҫӑн калаҫса пӑхма никам та хӑяймарӗ, ҫавӑнпа та ҫак ӗҫе Андрейӑн хӑйӗн илмелле пулчӗ.

Никто не решался поговорить с ним в открытую, и Андрею пришлось взять это на себя.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа калаҫса татӑлнӑ.

С ним условлено.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗррехинче, ӗҫ ҫинчен яланхи пек калаҫса ларнӑ вӑхӑтра, Мэрфи пӗр сӑмах чӗнмесӗрех Черчиле Мускавра тухакан «Известия» хаҫата тата унта пичетленнӗ Сталин юлташ статьин акӑлчанла куҫарнӑ текстне пачӗ:

Во время одной из обычных деловых бесед с Черчиллем Мэрфи молча подал ему московскую газету «Известия» с приложенным к ней переводом статьи товарища Сталина.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ Ватсонпа, Англи миссийӗн секретарӗпе, калаҫса пӑхрӑм.

— Я беседовал с Ватсоном, секретарем английской миссии.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Калаҫса пӗтернӗ хыҫҫӑн, президента ӑсатса кӑларса ярсан, Черчилль хӑй патне Мэрфие чӗнсе кӗртрӗ.

Закончив беседу и проводив президента, Черчилль пригласил Мэрфи.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫапла калаҫса татӑлтӑмӑр эпир Горбикпа.

Так мы условились с Горбиком.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бородинпа эпир ҫапла калаҫса татӑлтӑмӑр.

Так мы с Бородиным условились.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed