Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
Вырӑн пушансан, хамӑн мӗн чухлӗ лармаллине ларса тултаратӑп.

Освободится место, тогда и отсижу.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сталин вара: хамӑн хӑнӑхнӑ йӑлана улӑштарса, паян ыйхӑ умӗн табак туртманнипе ҫывӑраймастӑп пулӗ, тесе шухӑшларӗ.

Сталин подумал: не могу уснуть наверно потому, что изменил своей привычке, сегодня перед сном не покурил.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мана, хамӑн ҫылӑхлӑ шухӑшсемшӗн, хаяррӑн тавӑрчӗҫ.

Я жестоко наказан за свои грешные мысли.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ хамӑн командира та, салтаксене те чӗнсе пӑхрӑм…

Я уже звала и нашего командира и много бойцов…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ ӑна хамӑн ҫӑкӑрпа яшкана та патӑм, анчах ниепле те илӗртсе тытаймарӑм!

Я ей и хлеб носила, и суп свой отдала, а никак подманить не могу!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хамӑн каяс килет, анчах никам та суйламасть мана.

— Я сама хочу поехать, но никто меня не выбирает.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл: ман ҫине пӑхасса пӑх та, анчах ан хӑра, ан тӗлӗн, эпӗ вӑхӑтлӑха кӑна, хамӑн тивӗҫлӗхе пула ҫапла, тесе каласшӑн пулнӑ пек ачашшӑн та вӑтанчӑклӑн, хырӑм пур ҫамрӑк хӗрарӑмсем пек кулкалать.

Она как бы говорила: посмотри на меня, но не бойся, не удивляйся, это лишь на время, лишь из-за моего достоинства, и улыбалась той улыбкой, которой обычно улыбаются молодые беременные женщины.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Аха, эпӗ хамӑн ача чухнехи тус пек пулма пуҫларӑм курӑнать…

— Ого, да я уже, кажется, вхожу в роль моего друга детства…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хальхи ҫӗрӗҫлекен вӑл ӗлӗк Кубаньре пулнӑ ҫӗрӗҫлекен пек мар; эсир ҫав ӗлӗкхи ҫӗрӗҫлекен ҫухалнишӗн кулянатӑр; тӗслӗхрен илсен, акӑ, Усть-Невинскри Сергей Тутаринов хӑйӗн ашшӗ пек мар, эпӗ хамӑн вилнӗ атте пек мар…

— Нынешний земледелец не похожа на того, что когда-то был на Кубани; вы переживаете за пропажу земледельца прошлого; например, вот Сергей Татаринов из Усть-Невиновска не похож на своего отца, а я не похож на моего покойного отца…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хамӑн тус Сережа пулӑшнипе эпӗ пӗрмаях ҫапла ҫул ҫинче иртекен пурнӑҫа хӑнӑхрӑм, эсир пӗлетӗр-и, мана ҫак пурнӑҫ урӑллӑ пек туйӑнать…

— С помощью моего друга я уже привык к такой скитальческой жизни, и, вы знаете, кажется, она мне на пользу.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мана ҫапла пек туйӑнать: эпӗ хама тасатрӑм пек, калас пулать, хамӑн чун-чӗрере йӗрке турӑм пек, ҫавӑнпа ӗнтӗ эпӗ мӗншӗн савӑнни… ну, епле ӑнланмалларах калас сана…

Мне сдается, что я себя будто бы почистил, сказать — в душе своей порядок навел, и вот то, что я радуюсь… как бы тебе понятнее…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ хамӑн партиллӗхе, каччӑ, ӗҫре кӑтартатӑп.

Я свою партийность, парень, на деле доказываю.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сталин юлташпа тӗл пулма мана, паллах, тӳр килмен-ха, эсӗ ыйтни пирки, Евсей, калама пултаратӑп: вӑл мана хамӑн ывӑл урлӑ е эпир унпа пӗр ҫулта пулнипе пӗлет — пӗлме тивӗҫех…

— Мне, конечно, не довелось встретиться с товарищем Сталиным, я могу сказать, Евсей по поводу твоего вопроса: он знает меня через моего сына или по тому, что мы с ним одногодки — должен знать…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл нимех те мар-ха, вӑл мӗн пӗлнине манӑн хамӑн хӑлхапа илтсе пӗлес килет, — ответлерӗ Кнышев, йӗнер ҫинче пӑркаланса.

— Ничего, ничего, хочу убедиться, — ответил Кнышев, поворачиваясь в седле.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович, эпӗ хамӑн алӑпа пӗтӗмпех йышӑнатӑп, — шухӑшласа тӑмасӑр каларӗ Алешкин, халӗ унӑн куҫӗсем каллех савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ.

— Николай Петрович, вину свою я признаю целиком и полностью, — не задумываясь, сказал Алешкин, и теперь светлые его глаза снова заиграли веселостью.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Паллӑ, анчах эпӗ хамӑн айӑпа йышӑнатӑп, Николай Петрович… —

— Известно, но я признаю… моя вина, Николай Петрович… —

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хамӑн ҫӗнӗ ӗҫ ҫинчен шутланӑ чухне авӑ мӗншӗн эпӗ хама час-часах кабинетра мар, лаша ҫинче утланса пынине кураттӑм, — шухӑшлӑн каларӗ те Виктор, сасартӑк ура ҫине тӑчӗ.

— Так вот почему, думая о своей новой работе, я часто видел себя не в кабинете, а на коне, — мечтательно проговорил Виктор и резко встал.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсир манӑн чи ҫывӑх туссем, ҫавӑнпа манӑн хамӑн шухӑша сире пӗлтерес килет…

— Вы мои самые близкие друзья, и мне хочется поделиться с вами своими мыслями…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ сире хамӑн Вӗрентекен вырӑнне хурса ҫав тери хисеплетӗп кӑна мар, Чӑваш Енре ҫакӑн пек тӗлӗнмелле пултаруллӑ ҫын пурришӗн пӗтӗм халӑхпа пӗрле мӑнаҫланатӑп.

— Я Вас очень уважаю не только как своего Учителя, но и горжусь тем, что у нас Чувашии есть такой как Вы удивительно одаренный человек.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Манан ывӑл Мускавра тӗрлӗ япаласем туянчӗ, эпӗ ҫав ӗҫпе те хамӑн хуҫалла сӑмаха каласшӑн.

Сын мой в Москве закупки новые сделал, так вот я и хочу по этому делу тоже хозяйское слово сказать.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed