Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнчӗ (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Ваньӑна вӑл ҫав тери нумай вӑхӑт тӗлленӗ пек туйӑнчӗ.

Ване казалось, что он прицеливается целую вечность.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна ку блиндаж пирвайхи хут вӗсемпе пӗрле ҫывӑрнӑ палаткӑна пӗлнӗ пекех лайӑх пӗлнӗ пек, тӑван кил пек туйӑнчӗ.

Это блиндаж уже казался ему знакомым и родным, как та палатка, где он в первый раз ночевал с ними.

12 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Сире мӗнле пек туйӑнчӗ вӑл ача?

– Как вам показался мальчик?

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Сире вӑл мӗнле пек туйӑнчӗ, тӑвансем?

– Как он вам, братцы, показался?

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ ҫав шавра ҫӗнӗ, васкавлӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ —авиабомбӑсем ҫав тери хытӑ кӗмсӗртетрӗҫ, вӗсем таҫта пӗр вырӑна, пӗр купана йӑтӑнса анчӗҫ, чӗтӗрекен ҫӗре темӗн пысӑкӑш мӑлатуксемпе ҫапнӑ пекех туйӑнчӗ.

Среди них послышался новый, поспешный, как казалось, беспорядочный грохот авиабомб, которые всё сваливались и сваливались куда-то в кучу, в одно место, как бы молотя по вздрагивающей земле чудовищными кувалдами.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна темӗнле юмахри пек тӗлӗнмелле тӗнчене лекнӗ пек туйӑнчӗ.

Он чувствовал себя как в необыкновенном, сказочном мире.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ну, Ваня, сана пирӗн апат мӗнле пек туйӑнчӗ? — тесе ыйтрӗ.

– Ну, Ваня, так как же тебе показался наш харч?

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тепӗр минутран вӑл кӗтмӗл йывӑҫсин тӗттӗм тӗмӗ хыҫнелле кӗрсе ҫухалчӗ, тата тепӗр минутран (вӑл сехет пекех варӑм туйӑнчӗ) разведчиксем ерипен кӑна шӑхӑрнине илтрӗҫ.

Через минуту он скрылся за тёмным кустом можжевельника, а ещё через минуту, которая показалась долгой, как час, разведчики услышали тонкое посвистывание.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Салтаксене виҫҫӗшне те ҫӗр айӗнчен тухакан юрӑ сасси илтӗннӗн туйӑнчӗ.

Всем троим показалось, что они слышат выходящее из земли пение.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тырҫи вӑхӑтӗнче пилӗк тонна тырӑ вӑрласси Платоншӑн малтанласа темех мар пек туйӑнчӗ.

Help to translate

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Ачаран ҫара уран чупнӑ урамалла пӑрӑннӑ чухне Тамарӑн чӗри, ахаль те хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма пуҫланӑскер, тата та тӑтӑшлӑхне ӳстернӗн туйӑнчӗ, унӑн таппи тӑнлавӗсенче чан ҫапнӑн янӑранӑ пекех.

Сердце Тамары начало колотиться сильнее, а когда свернули на улицу, по которой она в детстве бегала босиком, пульс ещё больше участился, стук сердца отдавался по всему телу, в висках стучало так сильно, словно били набат.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Миҫе минут, миҫе сехет тӑчӗ-ши ҫапла Тамара (хӑйне ӗмӗр иртнӗнех туйӑнчӗ) чӳрече умӗнче?

Сколько минут, сколько часов простояла так Тамара у окна (ей показалось, что целую вечность)?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑл пӗр ларнӑ вырӑнтан хускалмасӑр пӳлӗмелле тинкерчӗ, Тамарӑна сӑнанӑ пек туйӑнчӗ.

Она даже не шелохнулась с места, Тамаре показалось, что синица очень пристально наблюдает за ней.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Куҫне хупса та ӗлкӗреймерӗ ахӑр, тӗлӗрсе те каяймарӗ тӗр — такам аслати кӗмсӗртетнӗ евӗр танкӑртаттарса пуҫне кисретнӗ пек туйӑнчӗ.

Но то ли успела глаза сомкнуть и чуть поспать, этого она не поняла, в голове так сильно застучало, словно гром прогремел.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

— Ну, хуралҫӑсем, — пире курнӑ-курманах ыйту пачӗ Ярмул пичче, мана вӑл пире шутсӑр тӗсесе пӑхнӑн туйӑнчӗ.

- Ну, караульщики, - спросил дядя Ермолай, увидев нас, мне показалось, что он смотрит пытливо.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Наталья Портновӑсӑр пуҫне шӑрттанпа пынисем асӑннӑ апата хӑйсем пӗҫермен, лавккара туяннӑ пек туйӑнчӗ.

Help to translate

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Анчах Беккийӗ вырсарникунчченех пӳлемрен тухмарӗ, кайран тухсассӑн та, вӑл йывӑр чирпе чирлесе выртнӑ сӑнлӑн туйӑнчӗ.

Зато Бекки не выходила из комнаты до воскресенья и выглядела так, как будто перенесла тяжелую болезнь.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юнкун кунӗпех тата кӗҫнерникунне те вӗсем вырӑн ҫинче выртсах ирттерчӗҫ, выртнӑҫемӗн вӗсене тата хытӑрах ывӑннӑ пек туйӑнчӗ.

Они пролежали в постели всю среду и четверг, чувствуя себя ужасно усталыми и разбитыми.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шутсӑр шӑлса кайнӑ чухнехи пекех Гекӑн чӗри те пӑрланса ларнӑн туйӑнчӗ.

Сердце Гека сжалось от смертельного холода.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Итлесе пӑхрӗ — пӗр сас-чӗвӗ те ҫук; хӑйӗн чӗри тапни илтӗннӗ пек ҫеҫ туйӑнчӗ ӑна.

Прислушался: ни звука, слышно было только, как бьется его сердце.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed