Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ваньӑна вӑл ҫав тери нумай вӑхӑт тӗлленӗ пек туйӑнчӗ.
16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Ӑна ку блиндаж пирвайхи хут вӗсемпе пӗрле ҫывӑрнӑ палаткӑна пӗлнӗ пекех лайӑх пӗлнӗ пек, тӑван кил пек туйӑнчӗ.Это блиндаж уже казался ему знакомым и родным, как та палатка, где он в первый раз ночевал с ними.
12 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
— Сире мӗнле пек туйӑнчӗ вӑл ача?
11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
— Сире вӑл мӗнле пек туйӑнчӗ, тӑвансем?
11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Халӗ ҫав шавра ҫӗнӗ, васкавлӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ —авиабомбӑсем ҫав тери хытӑ кӗмсӗртетрӗҫ, вӗсем таҫта пӗр вырӑна, пӗр купана йӑтӑнса анчӗҫ, чӗтӗрекен ҫӗре темӗн пысӑкӑш мӑлатуксемпе ҫапнӑ пекех туйӑнчӗ.
4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Ӑна темӗнле юмахри пек тӗлӗнмелле тӗнчене лекнӗ пек туйӑнчӗ.
4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
— Ну, Ваня, сана пирӗн апат мӗнле пек туйӑнчӗ? — тесе ыйтрӗ.
4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Тепӗр минутран вӑл кӗтмӗл йывӑҫсин тӗттӗм тӗмӗ хыҫнелле кӗрсе ҫухалчӗ, тата тепӗр минутран (вӑл сехет пекех варӑм туйӑнчӗ) разведчиксем ерипен кӑна шӑхӑрнине илтрӗҫ.
1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Салтаксене виҫҫӗшне те ҫӗр айӗнчен тухакан юрӑ сасси илтӗннӗн туйӑнчӗ.Всем троим показалось, что они слышат выходящее из земли пение.
1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948
Тырҫи вӑхӑтӗнче пилӗк тонна тырӑ вӑрласси Платоншӑн малтанласа темех мар пек туйӑнчӗ.
Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив
Ачаран ҫара уран чупнӑ урамалла пӑрӑннӑ чухне Тамарӑн чӗри, ахаль те хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма пуҫланӑскер, тата та тӑтӑшлӑхне ӳстернӗн туйӑнчӗ, унӑн таппи тӑнлавӗсенче чан ҫапнӑн янӑранӑ пекех.
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
Миҫе минут, миҫе сехет тӑчӗ-ши ҫапла Тамара (хӑйне ӗмӗр иртнӗнех туйӑнчӗ) чӳрече умӗнче?Сколько минут, сколько часов простояла так Тамара у окна (ей показалось, что целую вечность)?
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
Вӑл пӗр ларнӑ вырӑнтан хускалмасӑр пӳлӗмелле тинкерчӗ, Тамарӑна сӑнанӑ пек туйӑнчӗ.Она даже не шелохнулась с места, Тамаре показалось, что синица очень пристально наблюдает за ней.
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
Куҫне хупса та ӗлкӗреймерӗ ахӑр, тӗлӗрсе те каяймарӗ тӗр — такам аслати кӗмсӗртетнӗ евӗр танкӑртаттарса пуҫне кисретнӗ пек туйӑнчӗ.
Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив
— Ну, хуралҫӑсем, — пире курнӑ-курманах ыйту пачӗ Ярмул пичче, мана вӑл пире шутсӑр тӗсесе пӑхнӑн туйӑнчӗ.- Ну, караульщики, - спросил дядя Ермолай, увидев нас, мне показалось, что он смотрит пытливо.
Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.
Наталья Портновӑсӑр пуҫне шӑрттанпа пынисем асӑннӑ апата хӑйсем пӗҫермен, лавккара туяннӑ пек туйӑнчӗ.
Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№
Анчах Беккийӗ вырсарникунчченех пӳлемрен тухмарӗ, кайран тухсассӑн та, вӑл йывӑр чирпе чирлесе выртнӑ сӑнлӑн туйӑнчӗ.
32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Юнкун кунӗпех тата кӗҫнерникунне те вӗсем вырӑн ҫинче выртсах ирттерчӗҫ, выртнӑҫемӗн вӗсене тата хытӑрах ывӑннӑ пек туйӑнчӗ.Они пролежали в постели всю среду и четверг, чувствуя себя ужасно усталыми и разбитыми.
32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Шутсӑр шӑлса кайнӑ чухнехи пекех Гекӑн чӗри те пӑрланса ларнӑн туйӑнчӗ.
29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.
Итлесе пӑхрӗ — пӗр сас-чӗвӗ те ҫук; хӑйӗн чӗри тапни илтӗннӗ пек ҫеҫ туйӑнчӗ ӑна.Прислушался: ни звука, слышно было только, как бьется его сердце.
29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.