Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Тепӗр кунне вара, хӳресӗр ҫерҫи каллех вӗҫсе пырса чӳрече умӗнче пӗчӗк куҫӗсене чӑрсӑррӑн ҫутӑлтарса, пуҫне ҫавӑркаласа, ҫуйӑхса ҫапӑҫнине курсан, танкист темиҫе уйӑх хыҫҫӑн пӗрремӗш хут кулса ячӗ.

а когда на следующий день куцый опять пищал и дрался на подоконнике, победно вертя головой с нагло поблескивавшими глазками, танкист засмеялся — засмеялся в первый раз за долгие месяцы.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Антунӑн, ӑна курсан, куҫӗсем шывланчӗҫ, вӑл ҫӗре ҫитиех пуҫне тайрӗ те, ватӑ улпут халӗ чӗрӗ иккенне пӗлтерсе, лаша кӳлме чупрӗ.

Антон прослезился, увидя его, поклонился ему до земи, сказал ему, что старый его барин еще жив, и побежал запрягать лошадей.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑна курсан, лешсем тарма тытӑннӑ.

Увидя его, они бросились было бежать.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах та урисене электризаци тума салтсан, урасем ҫинчи хӑрушла хӗрлӗ тӗс пӗр чарӑнмасӑр ҫӳлеллех хӑпарса пынине курсан, кашнинчех унӑн куҫӗсем хӑранипе чарӑлса кайрӗҫ.

Но всякий раз, когда они разбинтовывали для электризации и он видел, как медленно, но неуклонно ползет вверх по подъему предательская багровая краснота, глаза его расширялись от ужаса.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ун куҫӗсенчи хӑрушӑ та хаяр хӗлхеме курсан, Алексейӑн ҫӳҫӗсем вирелле тӑчӗҫ.

В глазах его загорелся такой свирепый огонь, что Алексей почувствовал, как шевельнулись у него волосы.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах Биденкона курсан вӑл ытла та вӑтанчӗ, мундирне хӑвӑрт турткаласа тӳрлетрӗ те, якалнӑ чул плитасем тӑрӑх строевой утӑмпа кайса айӑкри алӑкран кӗрсе ҫухалчӗ.

Но, заметив Биденко, страшно смутился, обдёрнул мундирчик и строевым шагом прошёл по каменным потёртым плитам, юркнув в боковую дверь.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл кулнине курсан капитан Енакиев хӑй те кулса илчӗ, анчах та рапорт пама пыракан сержант Матвеева асӑрхасан самантрах кулма чарӑнса юриех хаярланнӑ пек пулчӗ.

При виде этой улыбки капитан Енакиев и сам было улыбнулся, но, заметив подходившего с рапортом сержанта Матвеева, согнал с лица улыбку и строго нахмурился.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫаксене курсан «пӗчӗк кӗтӳҫӗ» тӗлӗнсе чӗлхесӗр пекех пулчӗ.

Увидев это, пастушок почти онемел от восхищения.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫаксене пурне те курсан, разведчиксен куҫӗ умне ҫак вырӑнта темиҫе сехет каялла пулса иртнӗ ҫав тери хӑрушӑ картина тухса тӑчӗ.

Из всех этих подробностей перед ними вдруг встала страшная картина того, что здесь произошло несколько часов тому назад.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Смирно! — тесе кӑшкӑрчӗ дневальнӑй, батарея командирӗ кӗнине курсан.

Cмирно! – крикнул дневальный, увидав входящего командира батареи.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Э, салам, Вася! — терӗ Горбунов, хӑйӗн тусне курсан.

– А, здорово, Вася! – увидев дружка, сказал Горбунов.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня куҫне пӗрре хупса илме те ӗлкереймерӗ — Горбунов унӑн кружки ӑшне икӗ пысӑк купа сахӑр шӑмпӑлтаттарчӗ, унтан, ача мӗн тери хавасланнине курсан, виҫҫӗмӗш купине те ячӗ.

Не успел Ваня и глазом мигнуть, как Горбунов бултыхнул в его кружку две большие грудки сахару, однако, заметив на лице мальчика выражение восторга, добултыхнул третью грудку.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ачаллӑ хӗрне курсан сӗт витри ҫӗре ӳкрӗ.

Увидев дочку с ребенком, она уронила молочное ведро.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Тӗплӗнрех кунта килсе курсан пӗлӗр.

Help to translate

«Выдумлянди» йыхравлать // Наталия ПЕТРОГРАДСКАЯ. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Юрӗ ӗнтӗ, халӗ авӑ мӑнукӑмсем ырлӑхра пурӑннине курсан ҫырлахрӑм.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Эх, кукамӑшне курсан мӑнукӗсем мӗн тери хӗпӗртенӗ!

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Ан та кала, курсан хам та хӑраса ӳкрӗм, пӗтрӗмӗр иккен терӗм.

И не говори, увидев, реально испугался, думал, кранты всем.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Урамра курсан та палласа илеес ҫук.

Увижу на улице – не узнаю.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тепре курсан пӑвса пӑрахап эп ӑна, манран никам та кун пек кулманччӗ-ха…

При следующей встрече я задушу её, никто ещё надо мной так не насмехался…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сан пек чипертен те чипер хӗре курсан ман второй дыхани уҫӑлчӗ…

Когда я увидел такую красивую и лучезарную, у меня открылось второе дыхание…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed