Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах the word is in our database.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑ ӗнтӗ вӑл шӑпах та халӑх курма ӗмӗтленнӗ ҫар — дисциплинӑллӑ, вӑйлӑ, ҫӗнтерӳ тума пултаракан ҫар.

Это была именно та армия, которую жаждал видеть народ, — дисциплинированная, сильная, победоносная.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шипилихӑшӑн пуҫланса кайнӑ хаяр ҫапӑҫу шӑпах пилӗк талӑка пычӗ.

Ожесточенный бой за Шипилиху длился ровно пять суток.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗррехинче, ҫӗрле, шӑпах та Совета суйланӑ хыҫҫӑн, ӑна бандитсем тапӑннӑ…

Ночью, как раз после выборов в Совет, на него налетели бандиты…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах та пӑрахутсем ҫине грузсем тиеме тытӑнас умӗн юханшыва хуралса кайнӑ темле пӗчӗк йывӑҫ катер пырса тухрӗ.

К самому началу погрузки на реке вдруг появился неизвестно кому принадлежащий закопченный деревянный катерок.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах Торнхилл полковник хӑйӗн асӑрхаттаруллӑ пӗлтерӗвне пичетлесе кӑларнӑ кун Шурочка Абросимов патне урока пычӗ.

В тот день, когда Торнхилл опубликовал свое предупреждение, Шурочка пришла на урок к Абросимовым.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫук, вӑл халь шӑпах ҫапла пурӑнма тивӗҫлӗ, унпа пӗрле халь Коля пулас пулсан та, ҫаплах пурӑннӑ пулӗччӗ вӑл.

Нет, она продолжает ту самую жизнь, которой жил бы и Коля, если бы он был с ней.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юханшыв ҫинче вӗсем шӑпах пӗр талӑк ирттерчӗҫ.

Они провели на реке весь вечер и всю ночь.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр вунӑ минут хушши шӑпах тӑчӗ.

Минут десять все было спокойно.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаман ротӑна эпӗ шӑпах виҫӗ сехетре ҫӗклетӗп.

Я ровно в три подыму свою роту.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫсерен вара сарайсенче пӑшӑлтатса калаҫаҫҫӗ; офицерсенчен хӑшӗ те пулин ҫывхарсанах шӑпах пулаҫҫӗ.

А по ночам в сараях велись приглушенные разговоры, мгновенно стихавшие, когда приближался кто-нибудь из офицеров.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах шӑпах ҫав вӑхӑтра вӗсене хӑйсен шухӑшне пурнӑҫа кӗртме чӑрмантаракан пӗр инкек килсе тухрӗ.

Но тут случилась беда, помешавшая им осуществить свою мечту.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах та кӑҫал ҫулла эпир большевизма тӗп тӑватпӑр…

— Именно этим летом мы покончим с большевиками…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унта большевиксем кӑна, шӑпах та ӗнтӗ вырӑс халӑхӗ ячӗпе сӑмах тухса калама пултаракан чӑн-чӑн ҫынсем, пулман.

Не было только большевиков, то есть как раз тех людей, которые действительно имели право выступать от лица русского народа.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах шӑпах ҫак самантра никам та кӗтмен япала пулса тухрӗ.

Но в эту минуту случилось то, чего никто не ожидал.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳртре шӑпах пулчӗ.

В избе наступило молчание.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кунта та лӑпкӑ та шӑпах.

Здесь тоже было спокойно и тихо.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах пирӗн комиссарсем Сталин юлташпа шӑпах ҫакӑн ҫинчен калаҫнӑ вӗт…

А ведь именно о нем наши комиссары с товарищами из Москвы беседовали…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӑпах та ҫавӑн пек пулмалла, — терӗ ӑна хирӗҫ Айронсайд лӑпкӑн.

— Вот именно, — спокойно ответил Айронсайд.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халлӗхе пурте шӑпах тепӗр майлӑ пулса пырать-ха…

В данном же случае все как раз наоборот…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ Леля ҫине тинкерсе пӑхса, Фролов шухӑша кайрӗ: ҫак пӗчӗк те тӗрексӗррӗн курӑнакан хӗр кун пек ӗҫе тума мӗншӗн шӑпах та хӑйне суйласа илнине, вӑл мӗншӗн урӑхла тума пултарайманнине ӑнланать-ши?

Напряженно всматриваясь сейчас в лицо Лели, Фролов думал: понимает ли эта маленькая и слабая на вид девушка, почему выбор пал именно на нее, почему он не может поступить иначе?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed