Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Яланах хальхи пек пулма пултараймасть вӗт, э?

Не может так быть всегда, ведь правда?

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ыйтнине хирӗҫ пулас килмест манӑн, анчах Ганспа Эрвин чунӗсене те тепӗр хут ыраттарас килмест — ытла та нумай йывӑрлӑх тӳссе ирттернӗ вӗт вӗсем.

Очень не хочется отказывать ему, но и бередить душу Гансу и Эрвину тоже не хочется — слишком много тяжелого пережили они.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лайӑх вӗт?

Help to translate

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑл вӑрҫӑри чеелӗх, вӗт!

Это же военная хитрость!

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайран кулса тӑн кӑлараҫҫӗ вӗт, иртсе ҫӳреме памӗҫ!»

А потом смеяться будут, проходу не дадут!»

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ан тив, вӑрман тӑрӑх кӑмпа пуҫтарса ҫӳреччӗр — вӗсем пирки никам та иккӗленес ҫук: Ленинградран килнисем пирӗн ачасене ытла пурне те сӑнтан палламаҫҫӗ вӗт!

Пусть походят по лесу, поищут грибов — их никто ни в чем не заподозрит: не всех же наших ленинградцы знают в лицо!

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич, Володька ҫаплах асапланать вӗт… пурин хыҫҫӑн та нӑйкӑшса ҫӳрет.

— Так ведь, Семен Афанасьевич, Володька все мается… за всеми ходит, канючит.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич, вӑл тахҫанах пурин умӗнче каласа хучӗ вӗт: «Ан ҫулӑхӑр ман ҫумма, горна эп илнӗ, Володькӑна ан тӗкӗнӗр, вӑл унта айӑплӑ мар».

— Семен Афанасьевич, так ведь он давно уже сказал при всех: «Отстаньте, я взял горн, а Володьку не троньте, он ни при чем».

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ирхине ирех тӑрса ӗҫе тытӑннӑ ҫынсем патне пырса ним тумасӑр, аякран пӑхса тӑма юрамасть вӗт.

Нельзя заявиться к людям, которые поднялись на заре и работают, и просто так, со стороны, глядеть на них.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӳт мар вӗт, пуринчен мала тухнӑ…

Не шутка — всех опередили…

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир хирӗҫ пулмастӑр вӗт? — тетчӗ вӑл.

Вы ведь не будете возражать? — говорил он.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл учитель вӗт! — терӗм эпӗ.

Да ведь он учитель! — сказал я.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑлханма пуҫлать ҫын: кун пекех пулсан, пӗтме те пулать вӗт.

Стало не по себе: так и погибнуть недолго.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗркунне пулнӑ вӗт.

Осень.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимир Михайлович илсе кӗртсе кайрӗ те — ниҫтан тухма ҫук вӗт.

Владимир Михайлович так завел, что только держись.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна вӑл хӑйӗн ӗмӗрӗнче пӗрре те курман вӗт!

Его он ни разу в жизни не видел!

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн репетицие пӗтӗмӗшпех пӗтерсе хума пултараҫҫӗ вӗт вӗсем.

Они сорвут нам всю нашу репетицию.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ашшӗ сӑмахӗсем Петьӑна хӑратсах пӑрахрӗҫ: Чочой пӗтет вӗт капла!

От этих слов Пете стало страшно за судьбу Чочоя.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мистер Кэмби хӑй ҫурчӗ патне те ҫывхартмасть вӗт вӗсене, кунта ав сана пӗтӗм ял ҫӗнӗ пӳрте куҫма ӳкӗтлет, эсӗ ҫаплах куҫасшӑн мар…

Их мистер Кэмби даже к двери своего дома не пускает, а здесь тебя всем поселком в дом тащат, а ты идти не хочешь…

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла вӗт.

Help to translate

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed