Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман the word is in our database.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) more information about the word form can be found here.
Леш енче пытанма вӑрман пур.

А на той стороне лесок, есть где спрятаться.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сасартӑк куратӑп, пӗр колхозница куҫҫульне шӑлса илчӗ те аллине ҫӗклерӗ, ҫавӑнтах вӑрман ҫитӗннӗ пек пулчӗ: пӗтӗм колхоз аллине ҫӗклерӗ.

Вдруг вижу, одна колхозница слезу сбросила и руку подняла, и сразу будто лес вырос: весь колхоз руки поднял.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, упа ами, вӑрман хуҫи.

— Ну, медведица, лесная хозяйка.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Мӗнле вӑрман хуҫи?

— Какая хозяйка?

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Власьевна, — ыйтрӗ Леночка, — ҫак вӑрман витӗр хӗлле ачасем шкула мӗнле ҫӳреҫҫӗ?

— Власьевна, — спрашивает Леночка, — как же таким лесом зимой ребята в школу ходят?

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑрман каллех ҫӑраланчӗ, каллех хура-кӑвак тӗттӗм хупӑрласа илчӗ.

Лес снова становится гуще; черно-синий падает полумрак.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна вӑрман тӑрӑх ахаль утса пымасть, — пӗрехмай пӗшкӗнет, пӗрехмай пуҫ таять.

Власьевна не просто идет по лесу, — все нагибается, все кланяется.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӑнах та, сӑрт ҫине хӑпарсан, вӑрман илемленме пуҫларӗ.

И правда, выше по холму веселее стало в лесу.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Нимех те мар, — терӗ Власьевна, — халех сӑрт ҫине хӑпарӑпӑр, унта вӑрман илемлӗрех: хыр та ӑвӑс, чӑрӑш сахалтарах — ҫутӑ ытларах пулать.

— Ничего, — говорит Власьевна, — сейчас на бугор подымемся, там веселее лес пойдет, сосна да осинка, ели поменьше — света побольше.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫук, ку вӑрман Чижика килӗшмест.

Нет, Чижику этот лес не нравится.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик хӑракаласа вӑрман ӑшнелле пӑхать те Власьевна патнерех йӑпшӑнать.

Чижик испуганно всматривается в зеленую стену и поближе подбирается к Власьевне.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, Чижик, халӗ лайӑхрах пӑх, акӑ вӑл вӑрман, — терӗ Власьевна.

— Ну, теперь смотри в оба, Чижик, вот он, лес, — говорит Власьевна.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Миша Теплых ара, — тесе кулса ячӗ Власьевна, — вӑл халь объездчик вырӑнне юлнӑ, вӑрман пӑхать.

— Да Мишка Теплых, — усмехается Власьевна, — он сейчас объездчика заменяет, за лесом присматривает.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пирӗн вӑрман тӑрӑх сандалипе ҫӳреймӗн.

По нашему лесу в сандалях не походишь.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑрман енчи ҫул ҫине кӗтӳ тухрӗ.

По дороге из лесу показалось стадо.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗвел вӑрман хыҫне пытанчӗ, тӳпере ҫапах та кун ҫути тӑрса юлчӗ.

Солнце опустилось за лес, растеклось вечерней зарей по небу да так и осталось.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тепӗр енче пӗр вӗҫӗмсӗр вӑрман сарӑлса выртать, вӑл сӑртсем тӑрринелле хӑпарса инҫетелле каять.

А по другую сторону — все леса, леса, поднимаются на холмы и убегают вдаль.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗвел вӑрман хыҫӗнчен тухрӗ, унӑн чалӑш пайӑркисем чӳречесем витӗр пӳлӗме кӗчӗҫ.

Солнце уже встало из-за леса, острыми лучами бьет в окна.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унӑн ҫуса тасатнӑ виҫӗ чӳречи аялалла, ял ҫинелле, иккӗшӗ вӑрман еннелле пӑхаҫҫӗ.

Тремя чисто вымытыми окнами он смотрел вниз на деревню, а два окна повернул в сторону леса.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Яла виҫӗ енчен те вӑрман хупӑрласа тӑрать.

Лес окружил деревню полукольцом.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed