Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ чӑтаймарӑм, тарӑхнипе куҫ умӗ хуралса кайрӗ.

Тут я не стерпел, у меня даже потемнело в глазах от злости.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пӗрлешсе ӗҫленине пула хамӑр куҫ умӗнчех ҫӗнелсе урӑхланакан хир ҫине пӑхса савӑнатпӑр…

Мы долго любовались величественной картиной земли, на наших глазах обновлённой коллективным трудом…

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан тата ҫакна асӑрхарӑм: вӑл ҫиленсен е мӗнпе те пулин килӗшмесен, унӑн ҫамки ҫине, куҫ харшисем хушшине тарӑн йӗр тухать.

Потом я заметил, что когда она недовольна или огорчена, на лбу между бровями у неё появляется глубокая прямая морщинка.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑр умма тухса тӑракан картинӑсем ҫине куҫ илмесӗр пӑхрӑмӑр.

Мы не в состоянии были оторвать глаз от открывшейся нам картины.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Шӑтӑкра пулӑсем йӑлкӑшса, асамат кӗперӗ пек ҫуталаҫҫӗ, ҫавӑнпа та халех чупса ҫитсе, ҫав йӑлтӑртатакан чӗрӗ япаласене алӑпа тытса пӑхас килет, куҫ улталаманнине ӗненес килет.

А рыба, которая извивалась в яме, как будто там свернулась и трепетала радуга, вселяла желание сбежать туда с берега и дотронуться до этих живых сияний, чтобы убедиться, что это не обман зрения.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Купецсем мусульмансемех пулнӑ пулсан та, ку садри улах вырӑнта стакансемпех джин, виски тата коньяк ӗҫнӗ, савӑнса юрланӑ, пӗр-пӗрне чеен куҫ хӗсе-хӗсе илнӗ.

И хотя купцы были мусульмане, но в уединении этого сада, когда женщины ушли, они пили стаканами джин, виски и коньяк и пели веселые песни, хитро подмигивая друг другу.

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унпа пӗрлех кунта вӑйлӑ алӑпа витӗр куракан куҫ кирлӗ.

При этом надо иметь сильную руку и безошибочный глаз.

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сирӗн куҫ умне чуллӑ ҫырансенчен анакан шавлӑ юханшывсем, ун ҫыран хӗррисенчи ҫӑра тростник тӗмӗсем, вӑрмансем, — унта халь те тигрсем тӗл пулкалаҫҫӗ-ха, пур енӗпе те курӑнса выртакан сӑртсем курасшӑн: Гималай патне ҫитичченех пӗлӗтелле хӑпаракан пӑр картлашкасем, ту аяккинчи мӗнпур илемлӗх; ҫунӑк тӗслӗ тӗксӗм пушхирсем; бананпа финик ращисем; шуррӑн-симӗссӗн курӑнакан ҫӗр мамӑк уйӗсем тухса тӑраҫҫӗ.

Перед вами пройдут огромные реки, текущие в скалистых берегах и украшенные густыми зарослями тростников, леса, где еще бродят последние тигры, горы во всех их очертаниях; ледяные лестницы, ведущие к небу вплоть до гималайских гигантов, вся яркость предгорий, темная ржавость пустынь, банановые и финиковые рощи, белые с зеленым хлопковые поля.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хам ӑс-пуҫӑмпа шухӑшласа эпӗ вӑл пачкӑна темиҫе ҫӗр ҫын, аллине тӑсса, ҫӗмӗрес марччӗ тесе асӑрханса тыткаласа пӑхакансене, ун ҫине ӳкернӗ Кремль сӑнне темиҫе ҫӗр куҫ тинкерсе пӑхнине куратӑп.

Я мысленно видел сотни рук, осторожно берущих ее, и сотни глаз, разглядывающих Кремль на ней.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ман куҫ умне темле хаҫатран касса илнӗ Сталин портречӗ тухса тӑчӗ.

Передо мной предстал портрет Сталина, вырезанный из какой-то газеты.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хуҫа ачисем пирӗн ҫине куҫ сиктермесӗр тӗлӗнсе пӑхса тӑраҫҫӗ.

Хозяйские дети смотрели на нас с изумлением.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пуху председателӗ ҫав ҫын хӑш ялтан килнине каласанах, ун ҫӗршывӗнчи хӑрушӑ чул тусем, тӗпсӗр ҫырма хӗррипе пыракан ансӑр сукмаксем, чӑнкӑ ту тӑррисенчен кӗрлесе анакан кӑпӑклӑ шыв юххисем куҫ умне тухса тӑраҫҫӗ.

И когда председатель собрания назвал селение, откуда он пришел, то можно было легко представить себе грозные скалы его родины, узкие, повисшие над бездной тропинки, ревущие потоки, срывающиеся с утесов, взлохмаченные, пенные и дикие, как песни его гор.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑхӑтне пула ун чухне хӗл лармаллаччӗ, анчах куҫ курнӑ тӗрлӗ тӗссем те, уҫӑ сывлӑш та пирӗншӗн ҫуркунне пек туйӑнчӗ.

И хотя по расписанию полагалось быть зиме, но краски и свежесть воздуха были, на наш взгляд, почти весенние.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн, ҫывӑрма выртас умӗн, уҫӑлса ҫӳреме урама тухсан та, пирӗн куҫ умӗнчи ҫӗрлехи Лахорӑн ытарми сӑнӗ курӑнса тӑчӗ.

Роскошная картина ночного Лахора еще жила в наших глазах, когда мы после ужина вышли немного пройтись по улице перед сном.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ялсенче хӑш-пӗр ҫӗрте ҫак листовкӑсене вырӑнти хресченсем хам куҫ умӗнчех вулаҫҫӗ, — ку вара пушшех те кулӑшларах пулса тухать: мана унта пӗр майла сӑрласа кӑтартнӑ, пӑхӑсӑн — Ковпак пачах урӑхла сӑн-сӑпатлӑ этем иккен!

Самое забавное было то, что иной раз эти листовки читались и комментировались в моём присутствии: меня там изображали одним образом, а смотришь — Ковпак совсем другой человек.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Икӗ талӑк хушши никам та ӑна пӗр тӗпренчӗк ҫӑкӑр яман, куҫ хупса курман.

Двое суток никто не съел ни крошки хлеба, не сомкнул глаз.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу искусствине вӗсем партизансен соединенинче, пирӗн куҫ умӗнче вӗренсе ҫитрӗҫ.

Искусству воевать они учились уже на наших глазах, в партизанской жизни.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл хӑй ҫинчен куҫ сиктермесӗр итлесе тӑракан партизансене хамӑрӑн малашнехи ҫулсем ҫинчен астутарса, тен пирӗн йӗсӗм ҫырли пиҫекен вырӑнсене те ҫитсе тухмалла пулӗ, тесе систерсе хӑварчӗ.

Говоря о предстоящем походе, намекнул, что, возможно, нам придётся побывать в тех краях, где зреет виноград.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа отряд пирӗн куҫ умӗнчех икҫӗр ҫынна ҫитиччен ӳсрӗ.

На наших глазах отряд вырос до 200 человек.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Подрывниксем кӗтмен-туман ҫӗртенех сиксе тухса: «Тӑван Ҫӗршывшӑн! Сталиншӑн!» тесе кӑшкӑрса, тӑшман охранине куҫ уҫма памасӑр пӗтере-пӗтере тӑкнӑ.

Подрывники появлялись внезапно и бросались на штурм с возгласами: «За Сталина, за Родину!» немецкая охрана нигде не успела открыть огонь, партизаны уничтожили её.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed