Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

А (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кӗтӳ пахчана кӗнӗ, а эсӗ пулӑ!

Стадо в сад полезло, а он рыбку!..

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

А эс тымар ҫине тӑр…

— А ты на корягу стань…

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Ачаранпах туслӑ терӗмӗр пулать, а сасартӑк ҫавӑн пек вельможасене тухрӑмӑр!

Друг, можно сказать, детства и вдруг вышли в такие вельможи-с!

Мӑнтӑрккапа ырханкка // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 11–14 стр.

А?

Help to translate

Мӑнтӑрккапа ырханкка // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 11–14 стр.

Эпӗ… эп ахаль ҫеҫ вӗт, а эсӗ хӑрарӑн…

Я… я пошутил, а ты испугался…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Мӗн эсӗ яланах тинкерсе пӑхкалатӑн, йӗп ҫинче ларнӑ пек паркаланатӑн? а?

Что это ты всё оглядываешься и движешься, как на иголках? а?

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

А мӗншӗн… мӗншӗн тесен, станцирен тата тӑватӑ юлташ тухмаллаччӗ манӑн.

— А затем… затем, что за мной со станции должны выехать четыре товарища.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

А эпӗ хӑрарӑм.

— А я-то испугался!

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Сӑнран пӑхсассӑн, эпӗ начар пек, имшеркке ҫын, а вӑйлӑ эп, вӑкӑр пекех…

На вид-то я худой, болезненный, а силы у меня, словно у быка…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

А револьверпе, пӗлетӗн, шутка мар вӗт.

— А с револьвером, знаешь, шутки плохи.

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Ватӑлнӑ Алентей сӑнарне сцена ҫинче Кӗтеснерти ҫыравҫӑ А.Иванов калӑпларӗ.

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Хӗрлӗ Ҫар ретӗнчен аманса таврӑннӑ 24 ҫулхи Алентее сцена ҫинче туяпа тухса Кӗтеснерти шкулта вӗрентекен пулса ӗҫлекен Аарионов калӑпларӗ.

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Вӗсем хушшинче проза енӗпе М.Краснов, поэзи енӗпе А. Палайтиене, публицистика енӗпе М.Прокопьева ҫӗнтерӳҫӗсем пулса тӑчӗҫ.

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Ҫакна ҫирӗплетсе Ю.Зорин Шупашкар хула администрацийӗн пуҫлӑхӗ Аадыков 2019 ҫулхи июль уйӑхӗн 26-мӗшӗнче алӑ пуснӑ Постановленине Кӗтеснер ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхне О.Николаева алӑран тыттарчӗ.

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

А хурчка явӑнса ансан?

— А ястреб в небе?

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

А тырри кунта сахал мар вӗт!

А стебельков этих знаешь сколько!

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ааа… лекрӗн-и, сутӑнчӑк! — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ вӑл, унтан Федьӑран хӑйӗн туратлӑ туйине туртса илчӗ те йывӑҫ патнелле ыткӑнчӗ.

— А-а-а… попался саранчук! — торжествуя, завопил он, выхватил у Феди свою можжевеловую клюшку и бросился к иве.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аннӳ иртен пуҫласа каҫченех ӗҫре, а эсир, тӑлӑхсем, типӗлле чӑмласа ларатӑр.

Мачеха в поле с утра до вечера, а вы, сироты, всухомятку сидите.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

А вӑл мӗн, тӳрӗ кӑмӑлпа кӗрешмест иккен, мана ура хума пӑхрӗ те, эпӗ пурӗпӗрех ҫӗнме памарӑм.

— Да он не по-честному: подножку дал, только я все равно вывернулся.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

А ну, терем-теремок, кам кунта пропискӑсӑр пурӑнать?

— А ну, терем-теремок, кто в тереме без прописки живет?

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed