Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳсет (тĕпĕ: ӳс) more information about the word form can be found here.
Шыв мӗншӗн юхать? — хӑй тӑрӑх ишсе ҫӳреччӗр тесе, йывӑҫ ӳсет — усӑ пултӑр тесе, йытӑ — ҫурт сыхлать…

Река течет, чтобы по ней ездили, дерево растет для пользы, собака — дом стережет…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шыҫса тапса тухнӑ вӗсем — пур ҫӗре те: ҫав шыҫӑ ӳснӗҫем ӳсет

Нарвало их везде и всё больше нарывает…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫырма хӗррине йӑвӑ хӑмӑш ӳсет.

У берегов река зеленела зарослями тростника.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Утрав ҫинче ем-ешӗл курӑк ӳсет, илемлӗ, типӗ, ирӗк.

На островке зелено, привольно.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫынсем Десна хӗрринчи пӗчӗк утравсем ҫинче лайӑх та техӗмлӗ кӑшкарути ӳсет, тетчӗҫ.

Рассказывали, что у самой Десны на островках он уж очень хорош и сочен.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем ҫинче кӑшкарутипе хир суханӗ вӑйлӑн ашкӑрса ӳсет.

И на них буйно росли щавель и дикий лук.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӑхӑр-ха, халӗ кунта мӗнле ыраш кашласа ӳсет!

Смотрите, какая теперь на ней рожь!

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Униче патӗнче икӗ пӗчӗк кӳлӗ пур, вӗсенче хӑях ашкӑрса ӳсет.

У околицы — два небольших озера, заросших осокой.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн карташӗнче пӗр ҫулта лартнӑ икӗ ҫамрӑк тирек ӳсет.

В нашем дворе растут два молодых тополька-однолетки.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унта халӑхӑн ҫиллес вӑйӗ ӳсет.

Там копится сила народного гнева.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пахчасем те пӗтӗмпех япӑхса кайнӑ, унта хупахпа вӗлтӗрен кӑна кашласа ӳсет; улма йӑранӗсене пӗтӗмпех хытхурапа мӑян пусса илнӗ, улма ҫеҫкисем пачах та курӑнмаҫҫӗ.

На огородах полное запустение, одни заросли лопуха и репейника, на картофельных грядках такой бурьян, что и ботвы не видно.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег, ав, ҫав пахчара, чӗкӗнтӗр ӳсет.

Олег, вон в том огороде свёкла растёт.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вырӑнне хамӑр иван-чей курӑкӗнчен хатӗрлерӗмӗр, ку таврара вӑл ҫын ҫӳллӗшех ашкӑрса ӳсет.

Постель была устроена из горного иван-чая, который достигает высоты человеческого роста.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Унта ешӗл курӑк ӳсет.

И на нём трава.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл патак пек ҫӳлелле ӳсет.

Он растёт вверх, как палка.

Мӗнле помидор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта курӑк акмасӑрах ӳсет иккен.

Там трава сама растёт, её не сажают.

Шӑрчӑк ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗншӗн тесен ҫав курӑк йӗри-тавра ӳсет.

Потому что кругом всё эта трава была.

Эпӗ пуринчен лайӑхрах пытанни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта веранда ҫывӑхӗнче йывӑҫ тӗмӗ ӳсет.

А там кустики росли, около веранды.

Эпӗ хӗрачапа чутах ҫапӑҫаттӑм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Акӑ, халь кабак ӳсет, терӗ.

И вот кабаки растут из семечек.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ку ӗнтӗ ҫавӑн йышши вӑрӑм курӑк, йывӑҫ пекех вӑл, ҫын ҫӳлӗш ӳсет.

Это трава такая высокая, прямо как дерево, с человека ростом.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed