Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкерчӗк the word is in our database.
ӳкерчӗк (тĕпĕ: ӳкерчӗк) more information about the word form can be found here.
Анчах манӑн алӑ сиксе илчӗ, ҫавӑнпа иккӗмӗш ӳкерчӗк пӑсӑлчӗ пулмалла, тесе шутларӑм, мӗншӗн тесен сарлака хулпуҫҫиллӗ ҫын ҫаврӑнчӗ те эпӗ, тӗлӗнсех кайрӑм, вӑл ҫын мана Юрка паллаштарнӑ артист, Шаляпин тӑванӗ иккен, мана вӑл Сокольникире сӑра ӗҫтернӗччӗ.

Но рука дрогнула, и второй снимок, вероятно, был испорчен, потому что сутулый, широкоплечий человек повернулся, и я удивился, узнав в нем того самого артиста и брата Шаляпина, с которым познакомил меня Юрка и который угощал меня в Сокольниках пивом.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ӳкерчӗк кӗнекери вунӑ страница ҫинче ҫырнине куҫӑнах кӑтартса парать мана.

— Рисунок наглядно представит мне то, что в книге изложено на целых десяти страницах.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Каҫарӑр; геолог пулсан, эсир ӳкерчӗк патне мар, кӗнеке патне, уйрӑм сочинени патне часрах пынӑ пулӑттӑр.

— Извините; как геолог, вы скорее к книге прибегнете, к специальному сочинению, а не к рисунку.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ ун ҫине урӑх пӑхма хӑрарӑм, куҫӑм алӑк тӑрринчи сӑн ӳкерчӗк ҫине куҫрӗ.

Я побоялся ещё раз взглянуть на него, и глаза сами собой скользнули на портрет над входной дверью.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Ҫут ҫанталӑка сурӑх-качака хырӑмӗ витӗр тухнӑ ӳкерчӗк те кирлӗ пуль апла…

Значит, природе угодно, чтобы на свете была и бумага, которая прошла через желудки коз и овец.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Ҫук эпӗ шыракан хурт пӗр ӳкерчӗк ҫинче те!

Гусеницы нет ни на одном рисунке.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Ӳкерчӗк йӑтнӑ хӗр ачасемпе арҫын ачасен черечӗ хамӑр касран тухса кайса Аялти каса ҫавӑрса илсе Шапа касси вӗҫӗнчи Пӑла юхан шывӗн чӑнкӑ ҫыраннех ҫитсе перӗнчӗ.

Девочки и мальчики с листочками в руках выстроились вереницей от нашего дома, очередь растянулась по всей нашей улице, обогнула улицу Нижнюю и добралась до реки Булы, которая начинается за Лягушачьим переулком.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Унта эпӗ ӳкерчӗк вырӑнне хам кӑранташа куртӑм.

На нем вместо рисунка я увидел свой карандаш.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Кичемрех ӳкерчӗк.

— Унылая картина.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӳкерчӗк айӗнче, вӗтӗ саспаллисемпе ҫырнӑ виҫӗ юпаллӑ текст умӗн, статья ячӗ: «Яранцевсен ҫемйин патриотла пуҫарӑвне йышӑнар!» тесе хӗрӳллӗн чӗнет.

Под снимком, над тремя столбцами убористого текста призывно и хлестко разворачивался заголовок: «Следуйте патриотическому почину семьи Яранцевых!»

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шурӑ ҫи витти ҫинче сарӑлса выртакан хаҫат ҫине пӑхсан, Корней тӳрех пысӑк ӳкерчӗк курчӗ: варринче унӑн арӑмӗ Пелагея ларать; вӑл, именчӗклӗ те телейлӗскер, Корней ҫук чухне ҫакӑн пек шут тытнӑшӑн унран каҫару ыйтнӑ пек туйӑнать; унпа юнашар Корней ашшӗ, кӗреҫе сухаллӑ Иван мучи юпа пек хытса тӑнӑ; сылтӑм енче, савӑнӑҫлӑн кулса, Роман тӑрать, сулахай енче — пусӑрӑнчӑк Никодим, ун ҫумне, хӑйне хаҫат валли ӳкернипе тӗлӗнсе-савӑнса кайнӑ пек, чи кӗҫӗнни — вун сакӑр ҫулти Васенӑ вырнаҫса ларнӑ.

Газета лежала на белой скатерти во весь разворот, и Корней сразу увидел в центре полосы большой снимок: посередине сидела жена Корнея — Пелагея, робко-счастливая, и словно просила у него извинения, что она решилась на такой шаг в его отсутствие; рядом с нею каменно застыл бородатый дед Иван, отец Корнея; с правой стороны стоял довольно ухмылявшийся Роман, с левой — сдержанно-строгий Никодим, а около него примостилась младшая, восемнадцатилетняя Васена, будто до крайности удивленная и обрадованная тем, что ее фотографируют для газеты.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӳкерчӗк ҫинче вара Федор Дмитриевич, курпун сӑмсаллӑ, серб сӑнлӑрах кӗре пит-куҫне йӑлкӑштарса, ландо ҫине вырнаҫса ларакан губернатор майрине хулран тытса тӑрать.

А на фотографии Федор Дмитриевич, с улыбкой на своем горбоносом смуглом лице серба, под ручку поддерживает губернаторшу, усаживающуюся в ландо.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫакӑн ҫинчен шухӑшласанах ун умне Извещательнӑй хутор патӗнчи атака ӳкерчӗк пек тухса тӑчӗ…

И только он подумал об этом, как перед ним живой картиной встала атака на хутор Извещательный…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ун умӗнче, ӳкерчӗк ҫинчи пек, виҫӗ юланут тӑраҫҫӗ.

Перед ним, словно в картине, стояли три всадника.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Представитель шӑши тирӗ тӗслӗ йӑпӑрти куҫӗсемпе ӳкерчӗк ҫине пӑхса, хӑрушшӑн мӑшлатса ячӗ.

Представитель обежал рисунок расторопно-мышастыми глазами, страшно засопел.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах ҫакӑнта пулса иртрӗ те пӗр ырӑ мар тамаша: Листницкий тулалла тухма алӑк хӑлӑпне тытнӑччӗ кӑна, — стена ҫумӗнче темӗнле шӗвӗр япалапа питех те ӑста чӗртерсе тунӑ ӳкерчӗк — шӑлне йӗрсе пӑрахнӑ йытӑ пуҫӗпе шӑпӑр курӑнса кайрӗ.

Но тут произошел неприятный казус: держась за дверную скобку, он увидел на стене мастерски выцарапанный каким-то острым предметом рисунок, — оскаленную собачью голову и метлу.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Мӗнешкел аван ку! — ӳкерчӗк ҫинчен аранах куҫне вӗҫертсе, савӑнӑҫлӑн персе ячӗ вӑл юлашкинчен.

— Вот хорошо-то! — отрываясь от рисунка, воскликнул он.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫавсем ҫине ытараймасӑр пӑхнипе Чубов кулас килмен ҫӗртен кулса выртрӗ, ҫав тери хӳхӗм тунӑ ӳкерчӗк ҫинчен куҫне илме те пӗлмерӗ.

Чубов, непроизвольно улыбаясь, залюбовался мастерским рисунком.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӳкерчӗк ҫинчи кашни вак-тӗвекрех сӑмахпа каласа памалла мар тӳлек ҫепӗҫлӗхпе тулли илем чуна тытса илет.

Так непередаваемо красочны были тусклые тона.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чубов кравать ҫинче выртрӗ; калаҫакансен сӑмахӗсене тӑнланӑ хушӑра вӑл стена ҫумӗнчи табак тӗтӗмӗпе сарӑхса кайнӑ ӳкерчӗк ҫине пӑхрӗ.

Чубов лежал на кровати и, вслушиваясь в голоса разговаривающих, рассматривал прибитый к стене, пожелтевший от табачного дыма рисунок.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed