Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрерӗ (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Ленька тулта сӗм тӗттӗмчченех ҫӳрерӗ.

Ленька до позднего вечера не заходил в избу.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ермолай пӗр сехет ытла тавӑрӑнмасӑр ҫӳрерӗ.

Ермолай не возвращался более часу.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Кам уншӑн тӑрӑшса ҫӳрерӗ?

Кто за него хлопотал?

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Эпӗ ӑҫта та пулин сулхӑнра пӗр сехетлӗхе те пулин выртса канас шухӑшпа та килӗшмесӗр пытӑм; манӑн йыттӑм, хӑйӗн васкавлӑ ӗҫӗнчен нимӗн усси те пулас ҫуккине пӗлнӗ пулин те, нумайччен тӗмсем хушшинче тустарса ҫӳрерӗ.

Долго противился я искушению прилечь где-нибудь в тени, хоть на мгновение; долго моя неутомимая собака продолжала рыскать по кустам, хотя сама, видимо, ничего не ожидала путного от своей лихорадочной деятельности.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Чӑн та, кайран тытнисем малтанхи пек пысӑк мар ӗнтӗ, анчах Лида пулӑ миххине аран ҫеҫ сӗтӗрсе ҫӳрерӗ.

Правда, не таких больших, как первая, но Лида уже с трудом волочила мешок.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Валька: ҫаплах ялав пытарнӑ вырӑна ҫухатасран хӑраса ҫӳрерӗ.

Валька все боялся, как бы не потерять примеченное место.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарас хӑйӗн полкӗпе пӗтӗм Польша тӑрӑх тустарса ҫӳрерӗ, вунсакӑр местечкӑна, хӗрӗхе яхӑн костёла ҫунтарса ячӗ, ӗнтӗ вӑл Краков патне ҫывхарать.

А Тарас гулял по всей Польше с своим полком, выжег восемнадцать местечек, близ сорока костелов и уже доходил до Кракова.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑйне вырӑнсӑр кӳрентернӗ пирки кулянса, вӑл ачасенчен пӑрӑнарах ҫӳрерӗ.

Сторонился ребят, переживая глухую, незаслуженную обиду.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн хура-тур лашипе яштака тополь пек вӗҫтерсе ҫӳрерӗ.

Как стройный тополь, носился он на булатом коне своем.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хамӑр патӑрта «хӑяр пекки» ятлӑ тӗрӗ нумай вӑхӑт ҫӳрерӗ.

Долгое время у нас был в обиходе узор под названием «огуречный».

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Темиҫе самант хушши вӑл алӑран алла ҫӳрерӗ.

Несколько мгновений переходила она из рук в руки.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӗрӗсмарлӑх, чӑнласах та, пирӗн Первомайск тӑрӑх куҫкӗретех утса ҫӳрерӗ: е манӑн класри ылтӑн ҫӳҫлӗ хӗрача пек курӑнчӗ вӑл мана, е — сулмаклӑн та ҫӗнтерӳллӗн утакан, чӑрсӑр та хаваслӑ «пӗртен-пӗр специалист» Антонов пек.

Несправедливость довольно ощутимо расхаживала по нашему Первомайску то в образе золотоволосой девочки из моего класса, то в обличии уверенного в себе, веселого, размашистого, незаменимого специалиста Антонова-старшего.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн шлепкин хӑрах хӗрри усӑнса аннӑ; вӑйлӑ ҫил вӑхӑтӗнче вӑл нумай чӑрмантаратчӗ пулин те, капитан ӑна ҫаплипех тӑхӑнса ҫӳрерӗ.

Один край его шляпы обвис; капитан так и оставил его, хотя при сильном ветре это было большим неудобством.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн патӑрта пурӑнса ирттернӗ вӑхӑтра капитан яланах пӗртен-пӗр тумтирпе ҫӳрерӗ, алӑран сутса ҫӳрекенрен ҫеҫ вӑл темиҫе мӑшӑр чӑлха туянчӗ.

За все время своего пребывания у нас капитан ходил в одной и той же одежде, только приобрел у разносчика несколько пар чулок.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Губашин полковник, пуҫне яп-яка хырса янӑ ҫӳлӗ те типшӗм ҫын, чӗнмесӗр ҫӳрерӗ, шухӑшлӑ пулчӗ.

Весь день полковник Губашин, высокий, худой человек с гладко выбритой головой, был молчалив и задумчив.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Василий Иванович листовкӑна чӑмӑртаса печӗ, унтан тӑчӗ те пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

Скомкав в руках листовку, Василий Иванович встал, прошёлся по избе.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Василий Иванович кунӗпех хаваслӑ ҫӳрерӗ.

Весь день Василий Иванович оставался жизнерадостным.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хань Лао-у картиш тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ, унтан аллисене ҫурӑм хыҫне хурса чарӑнса тӑчӗ:

Хань Лао-у прошелся по двору и, заложив руки за спину, остановился:

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пухӑннӑ ҫынсем вӑрахчен кулчӗҫ, Лю Дэ-шане мухтарӗҫ, автомат алӑран-алла ҫӳрерӗ.

Собравшиеся долго смеялись, хвалили Лю Дэ-шаня, а автомат переходил из рук в руки.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пуху пуҫланиччен Сяо Сян ял тӑрӑх ҫӳрерӗ, помещиксен пытарнӑ япалисене малашне шырас пирки хресченсем мӗн шутланине ыйтса пӗлчӗ.

До начала собрания начальник бригады прошелся по деревне и поинтересовался тем, что думают крестьяне о дальнейших поисках припрятанного помещиками имущества.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed