Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывра (тĕпĕ: ҫӗршыв) more information about the word form can be found here.
Ҫӗршывра мораль законӗсене юри пӑсас тӗлӗшпе ӗҫлекен вӑрттӑн общество тума шут тытнӑ вӗсем.

Они решили учредить в стране тайное общество для явного нарушения законов морали.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ Америкӑра, пуянсем нумай ҫӗршывра, — укҫаллисем морале ҫав тери пысӑка хураҫҫӗ.

Вот почему в Америке, где так много богатых, — ими исповедуется мораль во сто лошадиных сил.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Мана, — шанчӑклӑн та хыттӑн малалла каларӗ вӑл хӑйӗн сӑмахне, — ҫӗршывра йӗркелӗх пулни кирлӗ.

— Мне нужно, — продолжал он уверенным и твёрдым тоном, — чтобы в стране был порядок.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӑл ҫакна туса парать: ҫӗршывра мана мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ халӑх пулмалла; эпӗ мӗн сутас тетӗп, ҫавна пӗтӗмпех сутӑн илме пултартӑр вӑл халӑх.

Оно разрешает такие задачи: в стране должно быть столько народа, сколько мне нужно для того, чтобы он купил у меня всё, что я хочу продать.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫав вӑхӑтрах, вӑрҫӑри ӗҫ уйӑхран уйӑха начарланса пырать, ҫӗршывра выҫлӑх та ӳсет, ӗҫсӗрлӗх те ҫавах — ӑна та эсир хӑвӑр заводсем тӑрӑх пӗлетӗр — эрнерен эрне хаярланса пырать.

А между прочим, с войной от месяца к месяцу хуже, и голод в стране пуще, безработица — опять же сами вы знаете, по своим же заводам — от недели к неделе злее.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ют ҫӗршывра мӗн пулса иртнине хӑвах пӗлетӗн вӗт.

— Ты ведь знаешь, что за границей творится.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗлӗнмелле: ку таранччен пӗрре те — ҫамрӑк чухне те, революциллӗ ӗҫе чи малтан пуҫласа ӗҫлеме тытӑннӑ чухне, ют ҫӗршывра та — унта ӗҫленӗ тата Ильичпа курнӑҫса калаҫнӑ чухне, — малашне мӗн тери ҫивӗч те хаяр кӗрешӳ пулассине хальхи пек нихҫан та уҫҫӑн туйса илеймен.

Странно: ни разу до сих пор — ни в ранней юности, когда только еще начинал революционную свою работу, ни в Питере, ни потом — в Петропавловске и вятской ссылке, ни даже за границей, в тамошней работе и беседах с Ильичей, — никогда еще не представлялось так ясно, какая огромная и беспощадная впереди предстоит борьба.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Протоиерей атте тӗрӗс каларӗ: ют ҫӗршывра тунӑ япала ку, тӳрех курӑнать.

Правильно отец протоиерей сказал: словно бы даже заграничной работы.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Именире вӗсем ҫуркунне ҫеҫ, ют ҫӗршыва кайиччен пулкалаҫҫӗ, ҫулсеренех вӗсем ют ҫӗршывра курортра пулаҫҫӗ.

В имении у себя они бывают только весной, перед отъездом за границу, на воды: до сезона.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ют ҫӗршывра господин Ленин пуҫласа янӑ ӗҫех мар-и?

В связи с заграничной затеей господина Ленина?

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗршывра, республикӑра, ҫав шутра пирӗн районта та вырӑнти халӑхӑн пурнӑҫ условийӗсене лайӑхлатас тӗллевпе тӗрлӗрен программӑсем ӗҫлеҫҫӗ.

Help to translate

Палӑртнӑ вӑхӑтра вӗҫленессе шансах тӑратпӑр // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8031-khal-khran-ta-numaj-kilet-32

Вӑл вырӑнти халӑхӑн пурнӑҫ условийӗсене лайӑхлатас тӗллевпе ҫӗршывра, республикӑра тата пирӗн районта ӗҫлекен программӑпа килӗшӳллӗн хӑпарса ларчӗ.

Help to translate

Ҫӗнӗ клубӑн алӑкӗ уҫӑлчӗ // А.Николаева. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.03, http://gazeta1931.ru/gazeta/8072-khal-khran-ta-numaj-kilet-34

Куратӑр ӗнтӗ, ку — вӑл пӗтӗмпех ҫӗнӗ, ӗҫлӗ интеллигенци, унашкаллине ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи пӗр ҫӗршывра та урӑх тупас ҫук.

Как видите, это совершенно новая, трудовая интеллигенция, подобной которой не найдете ни в одной стране земного шара.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫав харампырсене пирӗн ҫӗршывра тахҫанах пӗтернӗ.

А теперь этих дармоедов давным-давно нет на нашей земле.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Учитель ҫапла каланӑ: пирӗн ҫӗршывра ҫеҫ халӗ ҫынсем пурте пӗр тан.

Учитель говорил, что только в нашей стране теперь все люди равны.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсӗ суту-илӳ тума каякан ҫӗршывра, Бенгалире, ҫапла-ҫапла уй-хирте пысӑк йывӑҫ ҫитӗнет, ун ҫинче попугайсем йышлӑн пурӑнаҫҫӗ.

Тогда попугай сказал: — В Бенгалии, в той стране, куда ты едешь торговать, на таком-то поле растет большое дерево, а на дереве гнездится множество попугаев.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫӗршывра капитализм аталанса пынӑ май фабрикӑсенче тӗртнӗ пир-авӑр ялсене пыма пуҫланӑ.

В стране большими темпами развивался капитализм, в сельскую местность проникали фабричные ткани.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Унта йӗри-таврах халӑх вӗсемпе пӗрле, Рувим, сире те лайӑхрах пулать, сывлама та, ирӗк пулать, эпир ӗмӗтленнӗ телей ҫӗнтерӳ илсе килекен тӑван ҫӗршывра пулать, эсир ӑна хӑвӑр Палестинӑра нихҫан та, нихҫан та шыраса тупас ҫук…

Там кругом народ будет с ними, Рувим, и вам лучше будет, и дышать, и свобода, и счастье, о котором мы мечтали, будет на родине, с которой вы никогда и никогда не отыщете его в своей Палестине…

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ют ҫӗршывра, кӑвак кӳлӗ патӗнче пулни — ҫапах та унтан таврӑнни ҫинчен пӗлни те ҫитӗ сире.

Достаточно вам знать, что я был за границей, у голубого озера — и все-таки возвращаюсь оттуда.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тата акӑ мӗн: телее пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна ҫитсе, ӑна пур ҫӗршывра та шырама кирлӗ мар.

И еще вот что: в поисках счастья не стоит переезжать с места на место, и искать его во всех странах.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed