Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫукки the word is in our database.
ҫукки (тĕпĕ: ҫукки) more information about the word form can be found here.
Бат, Остин, Актеон, хӑйсем Африкӑра иккенни, кунта вӗсене Негорӑпа Гаррисӑн сутӑнчӑклӑхӗ илсе ҫитерни, хӑйсене тыткӑна илнӗ ҫынсенчен хӗрхенӳ кӗтме ҫукки ҫинчен шалтах тӗлӗнсе итлерӗҫ.

Бат, Остин и Актеон с глубоким изумлением узнали, что они находятся в Африке, что их привело сюда и завлекло в глубь страны двойное предательство Негоро и Гарриса и что им нечего рассчитывать ни на какое снисхождение со стороны людей, к которым они попали в плен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Том ывӑннине асӑрхасан, вӑл ерипентерех утма тӑрӑшать, ывӑлӗшӗн пуринчен те асаплӑраххи — хыҫалалла ҫаврӑнса юратнӑ ашшӗ ҫине пӑхса илме май ҫукки.

Когда он замечал, что Том устал, то старался даже замедлить шаг, мучительнее всего для бедного малого было то, что он не мог повернуться назад и посмотреть на горячо любимого отца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хамӑр ялта та, ют ялсенче те, пӗтӗм тӗнчере те ҫукки.

Другой такой нет ни в нашей деревне, ни в других деревнях, во всем мире нет.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Анне манӑн ҫемҫе кӑмӑллӑ, лайӑх, анчах ирӗклӗх ҫукки ӑна ҫӗр ҫумнех авса хунӑ.

— Мать у меня добрая, хорошая, но неволя ее к земле пригнула.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Республика шайӗнчи зал ҫукки ура хурать.

Мешает отсутствие зала республиканского значения.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Чирлӗ ачана эмеллеме, кирлӗ пек пӑхма май ҫукки хӗрарӑма ҫапсах хуҫрӗ.

И вид больного мальчика, лишенного необходимого ухода и лекарств, окончательно ее сломил.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӑрахутсем, пулӑсем ҫукки ҫеҫ иккен!

только что нету рыб и пароходов.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

Кунта темӗн ӑнланма май ҫукки пур.

В этом было нечто необъяснимое.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку сӑмахсене эпӗ, Уэлдон миссис, хам чуна лӑплантарас тата кунта эсир халиччен хӑвӑр хӑнӑхнӑ хӑтлӑха тупаяс ҫукки ҫинчен тепӗр хут аса илтерес тесе калатӑп.

Я задал вам этот вопрос, миссис Уэлдон, только для очистки совести да еще для того, чтобы лишний раз извиниться за то, что у меня пет возможности окружить вас удобствами, к которым вы привыкли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах Саша кунта урӑх нихҫан та килес ҫукки ҫинчен партизансем шухӑшламаҫҫӗ те.

Но знают партизаны, что Саша больше никогда уже не вернется.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ арӑмӗ те, ачисем те вӑл пуррипе ҫукки ҫинчен нимӗн те пӗлмеҫҫӗ.

Не знают жена и дети, какая участь выпала на его долю.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хайхи тӑлмачӑ кашнин ятне, хӑш ҫулта тата ӑҫта ҫуралнине, ӑҫта пурӑннине тӗпчерӗ, амбарта ҫӗркаҫнӑ ҫынсем хушшинче еврейсемпе коммунистсем пуррипе ҫукки ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Узнав у каждого имя, год рождения и место, где проживает, переводчик спросил, есть ли среди них евреи и коммунисты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Егор вара хӗрсе кайсах фашистсем Совет Союзӗ ҫине вӑрӑ-хурахла ӑнсӑртран тапӑнни ҫинчен тата вӗсем пурпӗрех ҫӗнтерейрес ҫукки ҫинчен, ҫӗнтерӳ пурпӗрех Совет Союзӗ енче пуласси ҫинчен каласа ӑнлантаратчӗ.

Егор горячился, доказывая, что фашисты напали на Советский Союз врасплох и что им все равно не победить — победа будет за Советским Союзом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сборта хула историйӗ ҫинчен калаҫу пулас ҫукки кӑна паллӑ: сбора ку темӑпа сентябрьте тин ирттерме йышӑннӑ.

Известно лишь, что на сборах не будет разговоров об истории города: сбор на эту тему запланирован только на сентябрь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кам ҫукки вӑл ҫуках ӗнтӗ.

— Кого нет — того нет.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫакӑнта уҫӑ вырӑна лар, гитлеровецсем пуррипе ҫукки курӑнтӑр.

На полянке садись, чтобы кругом тебе видно было — нет ли гитлеровцев…

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑлхисемпе сӑмси ҫукки, кайӑк сӑмси евӗр тутасӑр ҫӑварӗ, паллах, аванах мар, анчах вӗсем те ҫак паллӑ мар чун ҫын пекех пулнине туйтараҫҫӗ.

Отсутствие ушей и носа, клювообразный безгубый рот сами по себе были неприятны, но не могли уничтожить ощущения, что неведомое существо было близким человеку, понятным и не чуждым.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӗсен варманти пӳрте ҫитсе фельдфебель Риута хӑйӗн отрячӗпе пӗр пулӑшусӑрах Конец-острова ялӗнчен тухса Кимас-кӳлли ялӗ патне килни ҫинчен, ҫул ҫинче нимӗнле хӑрушлӑх та ҫукки ҫинчен, ҫавӑнпа та ытлашши утса халтан кайиччен ӑна пулӑшма килекен ҫынсен унта чарӑнса тӑрсан авантарах пулни ҫинчен каласа памалла.

Они должны были явиться в лесную избу и сказать, что фельдфебель Риута сам со своим отрядом идет из Конец-острова в Кимас-озеро, что никакой опасности нет и что лучше всего подкреплению ждать самого фельдфебеля и не тратить лишних сил на ходьбу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юлашкинчен вара, темле тӑрмашсан та, Сюркум сӑмсахӗ патне йӗркеллӗн ҫитсе ӳкме май ҫукки паллӑ пулса тӑчӗ.

Наконец стало ясно, что благополучно дойти до мыса Сюркум нам не удастся.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Кун каҫмалӑх канма вырнаҫас, ҫиме ҫукки канӑҫсӑрлантарать, ҫавӑнпа мӗн пур вӑя хурса та пулин малаллах утма тӑрӑшатпӑр.

Нужно было сделать дневку, но есть было нечего, и это принуждало нас, хоть и через силу, двигаться вперед.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed