Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Эльгеева, сывлӑхӗ начаррине кура, исправник Шӗнерпуҫне ҫитиччен хӑйӗн лашипе пыма чармарӗ, анчах тӑрантаспа мар — урапапа.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хресченсемпе рабочисем хушшинче ҫирӗп ҫыхӑну, чӑн-чӑн союз ҫирӗпленсе ҫитиччен чылай вӑхӑт иртмелле-ха.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

— Сакӑр вун ҫула ҫитиччен парӑнмалла мар! — хирӗҫлерӗ Джесси.

— До восьмидесяти лет не надо сдаваться! — возразила Джесси.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Суймалла, — шухӑшларӗ вӑл, — пӗртен пӗр ҫакӑ кӑна — мӗн вӗҫне ҫитиччен суймалла.

«Надо лгать, — сказала она, — единственно, — одна ложь до конца.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сурдрег тухтӑр килсе ҫитиччен, хӑвӑртрах таврӑнсамӑр.

Вернитесь скорей, пока не приехал доктор Сурдрег.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах вӑл килсе ҫитиччен тарҫӑсем асӑрхаттарасран сыхланса мӗн пур мера йышӑннӑ ахӑр.

Однако перед ее приездом прислуга употребила все меры, чтобы избежать замечаний.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана «Ешӗл флейтӑна» Джесси сывлӑхӗ вуҫех начарланса ҫитиччен хулана таврӑнас мар тӗллевпе кайрӗ.

Моргиана выехала в «Зеленую флейту» с решением не возвращаться до окончательного ухудшения здоровья Джесси.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑнтӑр апачӗ ҫитиччен пӗр сехет маларах ун патне икӗ офицерпа — Эльванспа тата Фергюсонпа — пӗрле Елизавета Вессон килсе кӗчӗ.

За час до обеда к ней приехала Елизавета Вессон в сопровождении двух офицеров — Эльванса и Фергюсона.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси, хывӑнтарнӑскер, сӑнарсӑрлатнӑскер, — уйрӑм пайсен пухӑмӗ евӗр, вӗсем Моргианӑна уйрӑммӑн нимӗнпех те хускатса кисретеймеҫҫӗ; анчах ҫакӑ тиркев материалӗ пӗтсе ҫитиччен ҫеҫ тӑсӑлчӗ; Моргиана ӑна туллин тепре курчӗ те — Джессин черчен хупанкисенчен куҫӗсем ӑнтӑлуллӑ йӑл кулӑпа йӑлтӑртатма тытӑнчӗҫ; акӑ унӑн туллин пурӑнаслӑха хыпарлакан сасси янӑрать; унӑн куҫӑмӗсен-хусканӑвӗсен ӑна ҫеҫ тивӗҫлӗ уйрӑмлӑхӗсем асне килчӗҫ те — Моргиана уҫӑмлӑн курать: йӑмӑкӗ ҫуркунне пек аван.

Джесси, раздетая и обезличенная, составила собрание отдельных частей, ничем особо не поразительных для Моргианы; но так продолжалось лишь пока не был исчерпан материал критики; едва увидела она опять ее всю, как из нежных ресниц Джесси блеснул стремительный, улыбающийся взгляд; зазвучал ее, полный удовольствия жить голос; припомнились все ее, ей лишь свойственные особенности движений, и Моргиана увидела, что ее сестра хороша, как весна.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джон Тренган адвокат пулнӑ, укҫи-тенкине хӗрхенмесӗр сапаланӑ, еткерлӗх хӑварман; Джессие ашшӗн шӑллӗнчен пысӑк еткер юлнӑ, Моргианӑн вара, йӑмӑкӗ ҫула ҫитиччен унӑн пеккунӗ пулма ҫирӗплетнӗскерӗн, ҫав халалпах кирпӗч ҫуртлӑ хуҫалӑх пур, — ӑна «Ешӗл флейта» теҫҫӗ; ытти мӗн пур мул — хӗрӗх пилӗк пин фунт тата хулари пысӑк ҫурт — Джессин.

Джон Тренган был адвокатом, жил широко и не оставил наследства; Джесси получила большое наследство от дяди, брата отца, а Моргиана, — назначенная опекуншей сестры до ее совершеннолетия, — имела, по завещанию этому, небольшое поместье с каменным домом, названное «Зеленой флейтой»; весь остальной капитал — сорок пять тысяч фунтов и большой городской дом — принадлежал Джесси.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл тӳрех васкавлӑ медпулӑшу чӗннӗ, медиксем ҫитиччен пушарта шар курнӑ ҫынна пулӑшнӑ.

Help to translate

Виҫӗ каччӑ пушарта шар курнӑ ҫынна пулӑшнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31958.html

Харкашу хыҫҫӑн, эсир ун пирки пӗлетӗр ӗнтӗ, тата эпӗ ӳкӗтленине пӑхмасӑр ҫынна Дагона ҫитиччен аллӑ миля пек юлсан шлюпкӑра пӑрахса хӑварсан вара…

После того как произошел скандал, о котором вы уже знаете, и несмотря на мои уговоры человека бросили в шлюпку миль за пятьдесят от Дагона.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун чухне пирӗн Дагона ҫитиччен аллӑ миля ытларах ҫеҫ юлнӑ.

Тогда мы были от Дагона на расстоянии всего пятидесяти с небольшим миль.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кунта килсе ҫитиччен мана пӗтӗмпех чӗпӗтсе пӗтерчӗҫ.

Меня всю исщипали, пока дошла.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ак, автобусран та анчӗ, тӑван ялне ҫитиччен юриех кӑшт маларах ҫуран утас килчӗ, тӑван тавралӑх илемне ӑша илсе, хула шавӗнчен ывӑнса-йӑлӑхса ҫитнӗ чунне кантарса.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кӗрсе вырнаҫнӑ та лӑпкӑн тӗлӗрсе пурӑннӑ хӑй вӑхӑчӗ ҫитиччен.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Гель-Гьюна ҫитиччен матроссемпе пуплесе лартӑм, вӗсенчен ҫакна пӗлтӗм: манӑн ҫӑлавҫӑсенчен пӗри те ҫак хулара пулса курман.

Перед прибытием в Гель-Гью я сидел с матросами и узнал от них, что никто из моих спасителей ранее в этом городе не был.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсем вӗт пӗр-пӗрин аллине ҫуса тӑраҫҫӗ, ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫитиччен пулӑшса тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Пӗрремӗш рете — ултӑ е ҫичӗ фут — ҫӑмӑллӑнах хыпрӑмӑр, иккӗмӗшне — вӑрахрах; хушӑксене тӑпрапа хуплатпӑр, ӑна малтан Астаротӑн пурттипе тата патаксемпе тӗпрететпӗр; малалла хӑпартнӑҫемӗн ӗҫ йывӑрлансах пырать, хӑш-пӗр чул муклашкине кӑкӑр тӗлне ҫитиччен ҫӗклеме те йывӑр; ҫавӑн чухне вӗсене хул пуҫҫисемпе тӗревленсе иккӗн йӑта-йӑта хуратпӑр.

Первый ряд, шириною в шесть или семь футов, мы положили легко, второй был возведен уже медленнее; промежутки мы заполняли землей, разрыхляя ее топором Астарота и палками; чем далее, тем труднее становилась наша работа, и я не мог подымать приблизительно на высоту груди некоторых камней; тогда мы взваливали их вместе, упираясь плечами.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Питех те кӑсӑклӑ: кунта килсе ҫитиччен вӑл леш енче кама ҫапса аркатнӑ-ши?

Кого это, интересно бы знать, разбил он по ту сторону гор, прежде чем явился сюда?

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed