Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитерсе (тĕпĕ: ҫитер) more information about the word form can be found here.
Петро, пӗчӗк ачасемшӗн каҫсах каяканскер, Мишаткӑна ҫитерсе аппаланчӗ; выляса, унӑн пичӗпе сӑмсине турӑхпа сӗре-сӗре вараларӗ.

Петро, крепко любивший детишек, кормил Мишатку; балуясь, мазал ему кислым молоком щеки и нос.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ординарецӗ ӑна малтан килнӗ тавра ҫулпах контрнаступлени пуҫланнӑ вырӑна ҫитерсе ячӗ.

В сопровождении своего ординарца он поехал тем же кружным путем к месту, откуда начали контрнаступление.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах Бунчук ун сӑмахӗсене ӑнланмарӗ; хӑйне тиф халтан ярса авкалантарнине те, халӗ чир пусса ҫитерсе, ҫӗнсе илме ӗлкӗрнине те чухлаймарӗ вӑл.

Но Бунчук не понимал ее слов, не понимал и того, что, надломив, борет и уже одолел его тиф.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗлес килсен, пуякан ҫын апат ҫитерсе чухӑна юлмасть…

И ежели ты хочешь знать, то тот, кто богатеет, обедом не обеднеет…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унта машина тӑрать — шоферне калӑр, патнерех ҫитерсе, кунта кӗтӗр.

Там стоит машина — скажите шоферу, чтоб подъехал сюда.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лавсене ҫыхса тирпейлесе, апат пӗҫерсе, вӑкӑрсене, лашасене ҫитерсе пачах каҫ пулса кайрӗ, киле кайма ҫӗрле тухрӗҫ, Рощенски хыҫӗнчен ҫап-ҫутӑ сивӗ уйӑх ҫӗкленчӗ.

А пока увязывали и укручивали груз, пока варили обед, кормили быков и лошадей, совсем завечерело, и в обратный путь обоз тронулся ночью, когда за Рощенской уже поднялась ярко-белая луна.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тархасшӑн ман пата кӗрсе тухӑр, борщ ҫитерсе ярӑп сана, вара каласа кӑтартмалӑх та вӑхӑчӗ тупӑнӗ.

Так что милости прошу ко мне в дом, накормлю я тебя борщом, а там и будет время нам побалакать.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Е эпир Корнилов майлӑ тӑрса революциллӗ демократи ҫарӗсене хирӗҫ ҫапӑҫӑпӑр, е большевиксем, вӑй илсе ҫитерсе тата ҫынсене ытларах хӑйсен енне ҫавӑрса, ҫӗршыва тепӗр революципе кисретӗҫ.

Или нам за Корнилова придется драться с войсками революционной демократии, или большевики, накопив силы и расширив свое влияние, качнут еще одной революцией.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Дарья Мелехова ку кӗркуннепе упӑшкасӑр касӑлса пурӑннӑ кунсене хӑйсен картне ҫитерсе лартма тӑрӑшрӗ.

А Дарья Мелехова в эту осень наверстывала за всю голодную безмужнюю жизнь.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килӗнче чухне вӑл хӑйӗн ҫитмӗл ҫулхи амӑшӗпе сӑнран пит илемлех мар, ҫапах та хӑйне ирӗклӗ тытма юратакан арӑмне ялан тата пӗр хӗрхенмесӗр патак ҫитерсе пурӑннӑ» Ҫакӑнпа паллӑ пулса тӑнӑ та вӑл хӑйсен сотнинче…

Известный тем, что постоянно и безропотно сносил побои семидесятилетней старухи матери и жены — бабы неказистой, но вольного нрава.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Донесение дивизи штабне ҫитерсе пама Листницкий тепӗр ирхине вестовоя кӑларса ячӗ; ирхи апат ҫырткаларӗ те ҫӗр пӳртртен тухрӗ.

Наутро Листницкий отправил с вестовым в штаб дивизии донесение; позавтракав, вышел из землянки.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Комисси членӗсемпе пӗрле пӗр эрне хушши ӗҫлесе плановик шутласа кӑларчӗ, пӗтӗм ӗҫе вӗҫне ҫитерсе ҫырса лартрӗ, мӗнпур шутламалли-ҫырмаллине туса ҫитерчӗ.

За неделю плановик вместе с членами комиссии высчитал, подытожил и записал все, что только можно и нужно было высчитать, подытожить и записать.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпе сана станицӑна ҫитерсе хӑварӑп, — терӗ вӑл, шоферӗ ҫывӑракан газик патнелле утса.

— Я подброшу тебя в станицу, — сказал он и повел Сергея к машине, в кузове которой спал шофер.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кунта пирӗнпе юнашарах пӗр сӑрт-ту ҫинчи утлӑ ҫар дивизионӗн батарейӗ тӑрать, маштаксене ҫитерсе чӗртеҫҫӗ.

— Тут рядом с нашим двором стоит батарея конно-горного дивизиона, маштаков выкармывают.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашасене пӗр талӑк кӑкарса ҫитерсе тӑратрӑмӑр, халӗ каллех фронта.

Сутки кормили лошадей на коновязях, а сейчас опять туда.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

 — Аҫӑр-аннӗрсен ӗнтӗ сире валли хатӗр ҫитерсе парасси ҫинчен шутламалла.

— И должон ваш отец-мать подумакивать об справе.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хатӗр ҫитерсе, горницӑна кӗчӗ.

Окончив сборы, пошел в горенку.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Выҫӑ ҫынна мӗнле-ха ҫитерсе ямӑн?

Как не накормить голодного человека!

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӗрет те хайхи, хӑйне апат ҫитерсе яма ыйтать.

Просит и его допустить к трапезе.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Улӑм ҫитерсе».

— Соломою?

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed