Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫемҫе the word is in our database.
ҫемҫе (тĕпĕ: ҫемҫе) more information about the word form can be found here.
Ҫемҫе пичӗпе, кушак пек, Григорьев питне сӗртӗнчӗ.

Потерлась, словно кошка, мягкой щекой о его щеку.

II // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул илчӗ те ӑна темле ҫемҫе япалана алӑкпа шалалла тӗртсе путвал ӑшне ҫутатса пӑхрӗ.

Яндул взял ее и, отодвинув дверью что-то мягкое и податливое, осветил подвал.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кастарнӑ ула ут, Янтула тав тунӑ пек, ҫемҫе тутипе ун хулне тӗксе илет те, ҫапла, ҫапла тенӗ майлӑ, пуҫне темиҫе хут ухать.

Пегий мерин благодарно тычется мягкими губами в плечо Яндула и кивает головой: спасибо…

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫемҫе чунлӑ пулнӑшӑн ҫилленет те Ухтивана.

В то же время Савдеби винит и Ухтивана за его мягкость, нерешительность,

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӑшӑрханнипе (тата ӳкессе те ҫемҫе ҫӗре ӳкнӗ) ним ыратнине пӗлмере вӑл, питне ҫех хӑрӑк турат чӗрсе илнӗ; ҫӗкленчӗ.

От волнения не заметил, как поцарапал веткой лицо.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сывлӑшӗ ҫемҫе.

Воздух в ней мягкий, влажный.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул ним калама аптранине кура Енчӗпек ӑна ҫемҫе аллипе ҫурӑмӗнчен тӗксе хӑварать те тӗпелелле утать.

Ендебек, видя, что Яндулу нечего ей ответить, мягко подтолкнула его в спину и прошла вперед, бросив на ходу:

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӑпӑк пек ҫемҫе ӳт…»

А тело-то, тело — мягкое, упругое…»

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эп ӑна сӗтеклӗ хурхух тунисем тата-тата пырса параттӑм, ҫемҫе курӑк ҫулҫисем алӑ вӗҫҫӗн ҫитереттӗм.

И Яндул тогда нарывал ей сочного осота и другой мягкой травы и кормил прямо с рук.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Алли ҫемҫе хӑйӗн.

Мягкой ладошкой.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Юр мамӑк минтер пек ҫемҫе, тӳшек пек ӑшӑ.

Ах, какое блаженство лежать на мягком снегу!

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Гаврик мана, хул хушшинчен тытса, ҫемҫе курӑк ҫийӗпе таҫталла ҫавӑтса кайрӗ.

Help to translate

Юлташ сӑмахӗ // Валентин Урдаш. «Ялав», 1948, 11№ — 27–28 с.

Сӑрт тӳпине хӑпарса ҫитнӗ те каялла вӗҫтере панӑ, унтан ҫемҫе юр ҫийӗпе ыткӑнса шунӑ.

Help to translate

Юлташ сӑмахӗ // Валентин Урдаш. «Ялав», 1948, 11№ — 27–28 с.

Аллисем те ку хӗрарӑмӑн мамӑкран ҫемҫе пулас…

А руки женщины будто из ваты…

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Унӑн кашни хусканӑвӗ ҫураҫуллӑ, кашни сӑмахӗ — ҫемҫе.

Движения ее были мягкие и каждое слово впопад, к месту.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл пулман пулсан халь эп Шурчара ҫемҫе тӳшек ҫинче ҫывӑрса выртмаллаччӗ».

Не будь его, я бы сейчас давно нежился на перинке в Шургасах!

«Пӗр ялсем» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ури айне ҫемҫе япала лекет.

Под ноги попалось что-то мягкое.

Мариҫ вилӗмӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Манӑн пӗртен-пӗр ҫемҫе ана ял ҫумӗнчи пусӑра.

У меня один всего и есть мало-мальски плодородный надел как раз у дороги.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӑван сӑмахсем хӑлхана тинех чӗррӗн пырса кӗреҫҫӗ, тӳре калаҫнӑ чух хупланнӑ ҫемҫе каркӑҫа сирсе пӑрахаҫҫӗ.

Слова родного языка дошли до сознания каждого, развеяли туман, навеянный речью русского чиновника.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван питне уҫӑ варкӑш ҫапрӗ, куҫне ҫемҫе алӑ хупларӗ.

На Ухтивана пахнула волна свежего воздуха, а на глаза легли мягкие ладони.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed