Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарне (тĕпĕ: ҫар) more information about the word form can be found here.
Легионсене ҫӗнӗлле майлаштарса ҫитернӗ хыҫҫӑн Спартак хӑйӗн ҫарне пӑхса тухма шутларӗ.

Сформировав по-новому легионы, Спартак пожелал сделать смотр войску.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑйӗн ҫарне ҫӗнӗлле организацилеме шутларӗ.

Спартак давно уже мечтал о новой организации своих легионов.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн сапаланса пӗтнӗ ҫарне май килнӗ таран пӗр каҫра пуҫтарнӑ та, юлашкийӗсене Кампаньйӑран илсе тухса, вӑл Бовинаумра пытаннӑ.

Собрав за ночь остатки своей разбросанной армии, насколько это было возможно, но, покинув Кампанью, укрылся в Бовиануме.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Вариний претор хӑйӗн ҫарне икӗ пая пайласа ӑссӑр ӗҫ тунине ӑнланса илчӗ, унӑн планне пӗтӗмпех тавҫӑрса илчӗ, хӑйӗн пысӑк ӑсне пула, мӗн тума кирлине ҫавӑнтах палӑртрӗ: тӑшман ҫарӗн икӗ пайӗ хушшине кӗрсе каяс та, малтан пӗрин ҫине, ун хыҫҫӑн тепӗр пайӗ ҫине ҫиҫӗм пек хӑвӑрт тапӑнса, пӗрин хыҫҫӑн теприне пӗтерсе хурас, терӗ.

Он, узнав от разведчиков, что в Трифануме расположилась лагерем часть неприятельских сил, сразу понял, какой промах сделал претор Вариний, разделив свои войска с целью захвата войск Спартака в клещи; он полностью разгадал план и маневры неприятеля и с остротой мысли, свойственной только великим умам, тотчас же сообразил, что ему надо вклиниться между обеими частями неприятельского войска и разбить последовательно, с молниеносной быстротой обе, сперва бросившись на одну, потом на другую.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсен ҫулпуҫӗ хӑйӗн ҫарне лагерьтен кӑларчӗ те тӑшмана хирӗҫ вӑрттӑн ертсе кайрӗ.

Вождь гладиаторов приказал войску сняться с лагеря и ночью тайно выступил навстречу неприятелю.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Спартак хӑйӗн ҫарне Нола хулинчен илсе тухса, ҫывӑхри сӑрт ҫинче лагерь тутарчӗ.

Затем Спартак вывел свою армию из Нолы, вблизи которой на одном из холмов приказал разбить лагерь.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсене выҫлӑхпа ҫӗнтерес тесе, вӑл хӑйӗн ҫарне икӗ пая уйӑрнӑ: пин ҫынна ту пуҫланнӑ ҫӗрти сарлака консул ҫулӗ ҫине тӑратса хӑварнӑ, ку отрядӑн пуҫлӑхне Марк Валерий Мессала Нигере уйӑрса лартнӑ; ытти тӑватӑ когортине Везувий ҫулӗ тӑрӑх эпир пӗлекен сукмак пуҫланнӑ вырӑна хӑй ертсе каннӑ.

Решив изморить гладиаторов голодом, он разделил свое войско на две части: тысячу человек он оставил на широкой дороге у подошвы горы, под начальством центуриона Марка Валерия Мессалы Нигера; остальным четырем когортам приказал следовать вверх, по дороге на Везувий, вплоть до места, где начинались леса и знакомая нам извилистая тропинка.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Старик юррине юрласа пӗтерчӗ, хӗлӗхӗсене аллипе сӑтӑрса илчӗ те, ним курман куҫӗсене мӑчлаттарса, хӑйӑлтатакан сасӑпа: — Хресченсене, рабочисен ҫарне тата сире пурсӑра та турӑ нумай-нумай ҫулсем пурӑнма ырлӑх та сывлӑх патӑр! — терӗ.

Старик закончил песню, провел рукой по струнам и, мигая слепыми глазами, проговорил хрипло: — Дай боже миру селяньскому, войску рабочему и вам всим, православным христианам, здравия на многие лита… — И слепой замолчал, ожидая подаяния.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нумай буржуйсене лашасемпе таптаса тӑкнӑ ӗнтӗ, Ленин патша пуҫне касса татнӑ ӗнтӗ, анчах буржуйсем ҫаплах пухӑннӑ, Ленинпа унӑн ҫарне хупӑрласа илнӗ.

Уже много врагов лежало потоптанных конями, уже Ленин царю голову срубил, а буржуи все скакали и скакали отовсюду, окружали Ленина и его войско.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах эсӗ, Спартак, тӗлӗнмелле пикенсе, аслӑ полководец пек пӗлсе ӗҫлесе, чурасен ҫарне пуҫтартӑн, вӗсене легионсене организацилерӗн, вӗсене восстани вӑхӑтӗнче ертсе пыма хатӗр тӑратӑн, халь кала-ха эсӗ мана: малалла мӗн шухӑшлатӑн эсӗ?

Но ты, Спартак, ты собрал с удивительной энергией и мудростью великого полководца армию рабов, сделал из них стройные легионы и готов вести их в бой, скажи мне, что ты замышляешь?

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсир Митридат патне тыткӑна лекнӗ пулсан, сире унӑн ҫарне кӗртнӗ пулсан, Рим ӑмӑрткайӑкӗ пырса тухсанах, сирӗнтен кам курайман варвар ялавне пӑрахман пулӗччӗ, кам хамӑрӑн граждансем хушшине таврӑнассине хӑйӗн чыслӑхӗ тесе шутламан пулӗччӗ-ши?

Кто из вас, если бы попал в плен к Митридату и был зачислен в его войска, при первом же появлении римского орла не счел бы своим долгом оставить ненавистные знамена варвара и вернуться под знамена своих сограждан?

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

71-мӗш ҫулти пысӑк, ҫапӑҫура вара римлянсем Спартак ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкнӑ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Анчах Спартак ҫав инкекрен питӗ ӑста ҫӑлӑннӑ, хӑйӗн ҫав тери пысӑк ӑсне пула, римлянсен йышлӑ ҫарне пӗтӗмпех аркатса тӑкнӑ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫав ту ҫинче Спартак хӑй ҫарне пуҫтарма тытӑннӑ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Правительство Канаш Ҫурчӗ патнелле полици ҫарне иле-иле килет.

Правительство стягивало полицейские войска к Дому Совета.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл ҫапӑҫуҫӑсен шутласа кӑларайми ҫарне пуҫтарать те хулана ҫӗнсе илме тухать.

Он собрал бесчисленные толпы воинов и пошёл воевать город.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӗрлӗ Ҫар Сталинград патӗнче ҫавӑрса илнӗ нимӗҫ ҫарне кӗҫех пӗтерсе тӑкать; виҫҫӗр пин салтак ытла пӗтерсе тӑкнӑ, ку нимӗҫ ҫарӗн ҫурӑм шӑммине хуҫнине пӗлтерет.

Красная Армия скоро ликвидирует уже окруженную под Сталинградом немецкую группировку; будет уничтожено более трехсот тысяч немцев, а это значит: будет сломлен хребет немецкой армии.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑнтӑрлачченех ӗҫсем ҫапла пулса пычӗҫ, унтан вара вӑйлӑн хӗҫпӑшалланнӑ четниксен коменданчӗсем ялсене таврӑнма пуҫларӗҫ, параппансем ҫапма, шкулсемпе чиркӳсенчи шӑнкӑравсене янӑратма хушрӗҫ, вӗлерессипе хӑратса, пурне те хӑйсен ҫарне илесси ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Так было до полудня, а потом начали возвращаться в деревни четнические командиры, вооруженные до зубов, приказывали бить в барабан, в школьный и церковный колокола и под угрозой смертной казни объявляли всеобщую мобилизацию.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Вырӑссем нимӗҫ ҫарне Сталинград патӗнче ҫавӑрса илнине пӗлетӗн-и эсӗ?

— Ты знаешь, что русские окружили немецкую армию в Сталинграде?

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав ҫӗнӗ работниксен ҫарне пурӑнма ҫуртсем кирлӗ мар, ӗҫе ҫӳреме трамвайсем кирлӗ мар пулаҫҫӗ.

Этой новой рабочей армии ие понадобятся дома, чтобы жить, и трамваи, чтобы ездить на работу.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed