Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапнӑ (тĕпĕ: ҫап) more information about the word form can be found here.
Ӑна кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ шухӑш чарӑнма хистерӗ.

Внезапная мысль остановила его.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чура вырӑнне хурса сана ҫапнӑ ҫав ҫын алли мана та ҫаптӑр.

Пусть тот, чья рука била тебя, как раба, бьет Асмани.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗтмен ҫӗртен капланса килсе ҫапнӑ пулӑм шывӗнче пурте мӑй таран ишеҫҫӗ.

Все стояли по шею в воде события, нахлынувшего внезапно.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Енчен те ҫакӑнччен эпӗ Дюрока, Ганувер ҫурчӗпе Моллие юратни ҫав тери ҫирӗп кӑшкарта пулнӑ тӑк, ҫапнӑ пӑтасем халӗ пурте хӑйпӑнса тухса ӳкрӗҫ, манӑн туйӑмсем ҫурт тулашӗнчен илтӗннӗ евӗр инҫетре янӑракан оркестрпа пӗрле выляма пуҫларӗҫ.

Если до этого моя влюбленность в Дюрока, дом Ганувера, Молли была еще накрепко заколочена, то теперь все гвозди выскочили, и чувства мои заиграли вместе с отдаленным оркестром, слышимым как бы снаружи дома.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ку манӑн маларах килсе ҫапнӑ нерв вӑй-хӑвачӗ ҫулсем иртнӗҫемӗн тӗрӗс ӑнкару меслетне куҫни темеллеччӗ-ши — туллин ҫирӗплетейместӗп, анчах ун чухне эпӗ пӗрремӗш хут тӗл пулнӑ ҫынсем мӗнлерех хутшӑнурине тӗрӗсех тӗшмӗртрӗм.

Сказался ли это преждевременный прилив нервной силы, перешедшей с годами в способность верно угадывать отношение к себе впервые встречаемых людей, не знаю.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ытарайми капашлӑхӑн кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ туйӑмӗ ҫав тери ҫивӗч те ҫӗнӗ, пӗтӗм шухӑшӑм талтлатса сиксе тухрӗ те йӗри-таврара мӗн курнинчен перӗнсе ирӗлчӗ.

Это впечатление внезапной прекрасной формы было остро и ново, все мои мысли выскочили, став тем, что я видел вокруг.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпир санпа иксӗмӗр таптанса пӗтнӗ, пӑтасемпе ҫапнӑ атӑсем, а вӑл халӗ ҫӗлемелли тавар ҫеҫ-ха: ӑна калӑп ҫине мӗнле туртса лартатӑн, ҫавӑн пек пулать.

Мы с тобой сапоги стоптанные, гвоздями подбитые, а он как заготовка: на какую колодку натянешь, такая и будет!

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Урапа решеткисем ҫапнӑ чӳречеллӗ лутра ҫурт патне пырса чарӑнчӗ.

Телега остановилась возле низкой каменной избушки с решетчатыми окнами.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӗнсе кӑмрӑкланнӑ тата тӗтӗм шӑрши ҫапнӑ хур какайне темиҫе пая вакларӑмӑр та, ҫӑвар тулли сисе, эпир унпа вӑрахчен калаҫса лартӑмӑр.

Уплетая разорванного на части, обгоревшего и пахнувшего дымом гуся, мы долго и дружески болтали с ним.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑна нӳрлӗ сӗмлӗх ҫавӑрса ункӑларӗ-ҫӑтрӗ; вӑл унта ҫухалчӗ, ирӗлчӗ, сӗм тӗттӗмлӗхпе пӗрлешсех кайрӗ те уйӑх ҫапнӑ ҫын пек — аллисене малалла тӑсса куҫать, анчах тӗттӗмлӗх сӗмӗсене, йывӑҫӑн курӑни-курӑнми вуллине е ҫурт кӗтесне вичкӗннӗн уйӑрать.

Влажный мрак поглотил его; он исчез в нем, растаял, слился с тьмой и двигался, как лунатик, протягивая вперед руки, но зорко улавливая оттенки тьмы, намечавшие ствол дерева или угол дома.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тӑрансан хурах юхан шывран кӳпӗничченех ӗҫрӗ, пуҫне ҫӗклерӗ те… шуҫӑм ҫутинче шурӑ кӗрен сӗм ҫапнӑ чул катрамӗ унӑн куҫӗсем ҫине кӑнттамрах тӑват йӗркелӗхе тӳп-тӳррӗн ывӑтать.

Окончив есть, бандит попил из ручья сколько хотел, поднял голову, и розовый от зари камень прямо в глаза бросил ему неуклюжее четверостишие.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Пурте; тен, кам та пулин… — кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ шухӑшне тишкерсе Брелок шӑпланчӗ.

Все; может быть, кто-нибудь… — Брелок замолчал, обдумывая внезапно сверкнувшую мысль.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Иртен-ҫӳрен пирвай чарӑна-чарӑна пӑхкаларӗ; унтан вӗсенчен хӑшӗ-пӗри, уйӑх ҫапнӑ ҫынла, чупуҫӑ хыҫҫӑн малтан ерипентерех пычӗ, вӑл е ку ҫын ыйтуллӑн пӑхкаларӗ; кӗҫех, хыҫалтан тӑрӑслаттарса тапнӑн вырӑнтан хускалса, пурте чуххӑммӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра вирхӗнчӗҫ: «Тытӑр ӑна, тытӑр. Ан вӗҫертӗр».

Прохожие остановились; некоторые из них, с видом лунатика, медленно пошли за бегущим, вопросительно смотря друг на друга, затем, вдруг сорвавшись, как будто им дали сзади пинка, бессмысленно помчались, крича: «Держи его, лови. Не пускай».

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Юлашки икӗ сехет хушшинче ӑна аҫа ҫапнӑ тейӗн.

За последние два часа как громом поразило его.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Акшара аркатакан Тергенс ҫапнӑ сасӑ шӑппӑн илтӗнет.

Тихо раздавались удары Тергенса, крошившего известняк.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӑпра пирки нимӗн те чухламасӑр Стомадор ҫав вӑхӑтрах мул тупӑнассипе сӗмленет; романпа лавкка хушшинче аташса ҫӳрекен ӑнӗ авал-авал ҫапнӑ ылтӑн укҫапа тулсах ларнӑ тимӗр арчасене курать.

Ничего не зная о почвах, Стомадор тем временем ожидал открытия клада; заблудившийся между романом и лавкой ум его созерцал железные сундуки, полные золотых монет старинной чеканки.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑ — тӑватӑ страницӑна машинкӑпа ҫапнӑ текст, унта ӗҫ тӗшшине тӗплӗн ҫырса кӑтартнӑ, айӑпланакана ҫар судне парассине пӗлтернӗ, — ку вилӗме пӗлтерет.

Это был лист отпечатанного на всех четырех страницах машинкой текста, сухо, но подробно излагающего существо дела с преданием обвиняемого военному суду, и означающий смерть.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Килӗнче Стомадор пуҫне ялан тенӗ пекех кӑвак ҫаврашкаллӑ хӗрлӗ тутӑр ҫыхса ҫӳрет; унӑн пӗр кӗтесӗ хӑлхи ҫине выртнӑ, ҫавна пула старикӗн пӑчӑран шуранкаланнӑ, сарлака питне шупка хӗрлӗ сӑн ҫапнӑ.

Красный с голубыми кружочками платок, которым Стомадор имел привычку обвязывать дома голову, одним утлом свешивался на ухо, придавая широкому, бледному от духоты лицу старика розовый оттенок.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тимка сасартӑк ҫур сӑмах ҫинче чарӑнса, хӑйне такам пуҫӗнчен вут сыппипе пырса ҫапнӑ пек, петӗм пичӗ-куҫӗпе хытса кайрӗ.

Внезапно Тимка оборвал себя на полуслове, лицо его окаменело в таком выражении, как будто бы кто-то стукнул его поленом по голове.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫын ушкӑнӗсен кӗрлевӗ-сӗрлевӗ, пӑрахутсем ҫинчи бак чанӗсен ҫиччӗ ҫурӑ ҫапнӑ сасси, шухӑшлӑ гудоксем илтӗнеҫҫӗ.

Стал слышен гул толпы, звон баковых колоколов на пароходах, отбивающих половину восьмого, задумчивые гудки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed