Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлса (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Хӑй вӑл кавалерипе юлса, тӑшман лагерӗн ҫывӑхӗнчи вӑрмана пытанса тӑчӗ.

Сам он с кавалерией остался, спрятавшись в лесу близ вражеского лагеря.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Уралта хӗл самай сивӗ тӑрать, юр кая юлса ирӗлет, ун вырӑнне вара ҫуркунне васкавлӑ килет, ҫапла тӗлӗнмелле хӑвӑртлӑхпа хӗлтен ҫу пулса тӑрать.

Зима на Урале стоит довольно суровая, и снег тает поздно, но зато весна бывает дружная, так что зима с замечательной быстротой превращается в лето.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ӑнланмасӑр юлса пӑх-ха.

У нас поди-ка не пойми.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпир шалалла кӗрсе кайрӑмӑр, ҫутӑ пирӗнтен юлнӑҫемӗн юлса пычӗ.

Мы шли вглубь, постепенно удаляясь от света.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Килсене эпир ҫак каҫхине питӗ кая юлса салантӑмӑр.

Поздно в этот вечер разошлись мы по домам.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Апатне те паян каярах юлса ҫирӗ, вара, каҫ пуласпа, аслӑк айне канма выртрӗ; Гапка пӗҫерсе панӑ тутлӑ борщ, ӑна ирхине мӗн пулса иртнине йӑлтах мантарчӗ.

Поздно стал он обедать и уже ввечеру почти лег отдыхать под навесом; хороший борщ с голубями, который сварила Гапка, выгнал совершенно утреннее происшествие.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Шӑрӑх пула пуҫласан, Иван Иванович бекешипе аялти тумтирне хывать те, кӗпе вӗҫҫӗн кӑна юлса, картишӗнче те урамра мӗн пулса иртнине пӑхса, аслӑк айӗнче канса выртать.

Иван Иванович, когда сделается слишком жарко, скинет с себя и бекешу и исподнее, сам останется в одной рубашке и отдыхает под навесом и глядит, что делается во дворе и на улице.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Хӑйсен планӗ путланса ларнине, гладиаторсен шкулне кая юлса ҫитессине вӗсем лайӑхах пӗлчӗҫ ӗнтӗ.

Они все более убеждались, что план их провалился, что они слишком поздно попадут в школу гладиаторов.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Каҫ пулнӑ сехет тахҫанах иртсе кайнӑ ӗнтӗ, ҫӗрлехи лӑпкӑ сехетпе ҫыхӑнтарнӑ, анчах кун пек кавара тытнине пӗлсен, Цезарь кая юлса ҫитнӗшӗн каҫарӗ…

Час сумерек давно прошел; уже приближался час полуночи, но раскрытие такого заговора заставит Цезаря простить ему опоздание.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй ҫинчен шухӑшласа пынипе, Костя хӑйсем ӑҫталла тата мӗн чухлӗ ишнине курмасть, кая юлса ҫеҫ кимӗ енчен тайкаланасси чарӑннине, хумсем кимӗ сӑмсине ҫапма пуҫланине асӑрхать.

Занятый собой, он не видит, куда и сколько они проплыли, и с опозданием замечает, что боковая качка прекращается, волны начинают бить в нос.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл хӑйне хӑй темиҫе хутчен те тупа тусах сӑмах парать, унтан вара, намӑсланнипе тата хӑйӗн айӑпне кая юлса ӑнланнипе асапланса йӑлтах ывӑнса ҫитнӗскер, аран ҫывӑрса каять.

Он дает себе множество обещаний и честных слов и, вконец истомленный стыдом и запоздалым раскаянием, засыпает.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кая юлса таврӑнатчӗ вӑл, тепӗр чухне, шкултан таврӑнсан, Костя апат та тупаймастчӗ, амӑшӗ вара сӗтел умӗнче куҫӗсене хупса, аллисене усса ларатчӗ.

Приходила она поздно, и случалось, что, вернувшись из школы, Костя не находил обеда, а мама сидела у стола, закрыв глаза и опустив руки.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пысӑк ҫӑматӑсем тӑхӑннӑ тата тӗрле ҫӗтӗк-ҫурӑкпа пӗркеннӗрен Матӗрне пукане пек курӑнакана амӑшӗ каҫа юлса тин таврӑнать.

Приходит она поздно, закутанная во всякое тряпье, как матрешка, в огромных бахилах — пимах.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл шыва та путмасть, ҫав ҫавах ҫиеле юлса, часах кимӗ патне ишсе пырать.

Он даже не уходит под воду, а так и остается на поверхности и сейчас же подплывает к лодке.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пӗлтӗр вӑл Марья Афанасьевна патне юлса курнӑ-ха, уншӑн пулсан — ку та ҫителӗклӗ.

В прошлом году он уже оставался у Марьи Афанасьевны, и с него хватит.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫав вӑхӑтрах Спартак ҫарӗнчи хресченсем Италирех юлса, ҫӗршӗн, хӑйсен прависемшӗн кӗрешесшӗн пулнӑ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Вӗсем ҫӑматтисене хывса переҫҫӗ те, ҫӑм чӑлхисемпе кӑна юлса, каялла пӑхмасӑр хӑйсеннисем патне тараҫҫӗ.

Сбросили они валенки и, не оглядываясь, побежали в одних шерстяных чулках в сторону, к своим подземным логовищам.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ӗнер ирпе вӑл рейса (Зима хулине) кайнӑччӗ те лерен каҫа юлса таврӑнчӗ, ҫавӑнла, ӗшенниле, кравать ҫине тӳннӗ-тӳнмен ыйха путнӑччӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Трактир алӑкӗ патне юлса вӑл мана каларӗ:

Остановясь у дверей трактира, она сказала:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кун ҫинчен эпир кая юлса пӗлтӗмӗр пулин те, ҫапах та итле.

Хоть и поздно об этом узнали, но слушай.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed