Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑмӑртаса (тĕпĕ: чӑмӑрта) more information about the word form can be found here.
Артамонов, пӳрнисем хӗрелсе кайичченех чышкине чӑмӑртаса, вӑрӑм аллине ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Артамонов поднял длинную лапу, докрасна сжав пальцы в кулак.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чышкисене чӑмӑртаса, Батманов тӗттӗмре ҫул пуррипе ҫуккине пӑхмасӑр, хӑйӗн умӗнче ним курмасӑр утрӗ.

Сжав кулаки, Батманов шагал в сумерках, не разбирая пути, ничего не видя перед собой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Батманов хӑй аллине хыттӑн чӑмӑртаса пӳрнисене шатӑртаттарчӗ.

— Батманов с хрустом сжал руки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик каллех хӗрлӗ тутӑр чӑмӑртаса тытнӑ аллине сулса илчӗ, ку вӑл авари пулнӑ вырӑна чӗнсе сулнӑ пек пулчӗ.

Старик снова махнул рукой с зажатым в ней красным платком, и жест этот был похож на аварийный сигнал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Месерле выртнӑ Алексей хӑйӗн умӗнче тытнӑ хут листи ҫийӗн ҫӳлелле пӑхать, куҫӗсенче, хытӑ чӑмӑртаса тытнӑ тутисенче Алексей пысӑк хуйха кайни палӑрать.

Лежа на спине, он держал перед собой письмо, а глаза были устремлены поверх бумажных листков, и столько тоски было во взгляде, в плотно сжатых губах Алексея.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ачана кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса ҫирӗп аллипе кӑмӑллӑн ыталарӗ.

Он прижал мальчика к груди и крепко обнял.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пичӗ хытса ларчӗ, аллисем вара креслӑна ҫав тери ҫирӗппӗн, пӳрнисенчен кӗҫ-вӗҫ юн пӗрхӗнсе тухас пек чӑмӑртаса тытрӗҫ.

Лицо его окаменело, а руки с такой силой вцепились в спинку кресла, что, казалось, из пальцев вот-вот брызнет кровь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд, унӑн аллине чӑмӑртаса: — Ывӑлусем патне ҫыру ҫырас пулсан, манран салам яр. Вӗсене партие эпӗ илтӗм. Хӑвӑрӑн сывлӑха вара, Иван Иванович, сыхлӑр. Директор тӗрӗс калать: пире сывлӑх кирлӗ, вӑрахчен вӑрҫмалла пулать, — терӗ.

Залкинд, задержав его руку в своей, сказал: — Будете писать сыновьям — передайте от меня поклон. Я их в партию принимал. А здоровье свое, Иван Иванович, берегите. Директор прав: нам много здоровья нужно, воевать долго придется.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Лар, Алексей Николаевич, — сӗнчӗ Залкинд, Ковшов аллине хыттӑн чӑмӑртаса.

— Садись, Алексей Николаевич, — предложил Залкинд, крепко пожал руку

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑнӗпе вӑл ҫын кӑмӑлне кайма пултарать: ҫилпе куштӑрканӑ сарлака питлӗ, хӑмӑр куҫӗсем тӳрӗ пӑхаҫҫӗ, тутине ҫирӗп чӑмӑртаса тытнӑ.

Внешность его располагала к себе: широкое обветренное лицо, прямой взгляд темных глаз, твердые, слегка поджатые губы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петька ӑна курчӗ те, пуҫне тайса, линейка тытнӑ сулахай аллине сылтӑм аллипе чӑмӑртаса саламларӗ.

Петька издали поздоровался с ней, пожав правой рукой свою левую руку с зажатой в ней линейкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Петенька, чунӑм, ылттӑнӑм! — кӑшкӑрса йӗрсе ячӗ Феня, Боринӑн шурса кайнӑ пуҫне кӑкри ҫумне чӑмӑртаса.

— Петенька, милый, родной! — то шептала, то кричала Феня, прижимая бледную голову Борина к груди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл, чышкисене чӑмӑртаса, вӗсене Борин пичӗ патнех илсе пычӗ.

Он быстро поднес кулаки в уровень лица Борина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хула хыҫне тухсан, Хветӗр, Железкин аллине чӑмӑртаса, ӑна ыталаса илчӗ те, йывӑр япала ҫӗкленӗ пек курпунне кӑларса инҫе ҫула уйӑрӑлса кайрӗ.

За городом Федор пожал Железкину руку, обнял его и, сгорбившись точно от большой тяжести, пошел по туманной дороге в путь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫӗре тӑратнӑ винтовкин штыкне икӗ аллипе чӑмӑртаса тытнӑ та ура ҫинчех ҫывӑрнӑ пек пулса кайнӑ.

Он, казалось, стоя спал, ухватившись двумя руками за штык стоящей на земле винтовки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл листисене пӳске пек чӑмӑртаса, тивертсе ячӗ, ҫул ҫине пӑрахрӗ.

Он комкает их круглым мячиком, поджигает и бросает на дорогу.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миша юра чӑмӑртаса муклашка турӗ те усала систерекен кайӑка печӗ.

Миша делает крепкий снежок и запускает в зловещую птицу.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Иван Евдокимович тӑрса, сӗтел патне ударнике чӗнсе илет, правлени постановленине вуласа парать, унтан аллине чӑмӑртаса, преми тыттарать.

Иван Евдокимович вставал, вызывал к столу ударника, читал ему постановление правления, пожимал руку и выдавал премию.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах ҫак самантра черчен те типшӗм, Мишӑн хулпуҫҫи таран та ҫитӗнеймен пӗчӗк Женя Веселова ҫип-ҫинҫе аллисене чӑмӑртаса, Миша патнелле утрӗ.

Но тут крохотная Женя Веселова, хрупкая и худенькая, не достававшая Мише до плеча, сжав цыплячьи кулачки, шагнула к мальчику.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мӗнле ӗҫлеҫҫӗ ӗнтӗ паян ҫак шурӑ хут татӑкӗ тытнӑ алӑсем, ҫурла, кӗреҫе, пуртӑ чӑмӑртаса!

Как будут сегодня работать, сжимая серп, лопату, топор, эти руки, в которых трепещут белые листки!

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed