Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унашкал the word is in our database.
унашкал (тĕпĕ: унашкал) more information about the word form can be found here.
«Унашкал ҫынсемпе выляма юрамасть…

«Такими людьми не бросаются…

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унашкал туфлисем шырасан та тупаймӑн!

Других таких туфель и не сыщешь!

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унашкал ҫемьесене эпӗ Саньцзя ялӗнче те сӑнанӑ…»

Подобные случаи мне приходилось наблюдать и в деревне Саньцзя…»

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗншӗн унашкал ят панӑ ӑна?

— Откуда такое странное прозвище?

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн пиччӗшӗ ӗнер ҫеҫ кунта килсе кайнӑ, анчах унашкал ӗҫсем ҫинчен пӗр сӑмах та каламан.

Брат еще вчера приходил сюда и ни слова не говорил о таких делах.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах Юаньмаотунь ялӗнчи хресченсене унашкал пулӑшу кирлӗ пулман.

Но крестьяне деревни Юаньмаотунь в посторонней помощи уже не нуждались.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унашкал япаласем ӑҫтан пулччӑр-ха пирӗн?

— Откуда у нас такие вещи?

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ылттӑнпа кӗмӗл тытса тӑракан ҫыннӑн япалисем унашкал пулаҫҫӗ-и?

Разве похоже, что у меня есть золото и серебро?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӗнен, пултараймастӑп эпӗ унашкал тума халь ҫине.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑвна мӗнле кирлӗрех — унашкал та пӗтӗрсе пӑхас килет ӑна.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫук, унашкал масаран тухсах хӑтланакан хӗрача мар эпӗ, Андрей Васильевич.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӑн та, ма вӑл унашкал, Андрей Васильевич?

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑрҫатчӗ хӑйне унашкал ӑссӑрланнӑшӑн, вӗренекен пуҫӑн туйӑм-сисӗмне тытса чарма хал ҫитерейменшӗн хаярланатчӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кам шутланӑ ӑна унашкал тесе.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл ҫеҫ те мар, Хань Лао-лю унашкал ҫыру текех нихҫан та пулмасса та аван пӗлнӗ.

Более того, Хань Лао-лю уже наверняка знал теперь, что этого письма никогда и не будет.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку хыпара ҫырнӑ вӑхӑтра пурӗ унашкал 5 текст пур.

Во время написания этой новости имеется всего 5 таких текстов.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ҫурла уйӑхӗнчи ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29555.html

Шантарсах калатӑп, унашкал япала урӑх нихҫан та пулмасть.

Клянусь вам, больше этого не будет!

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл аван-ха, анчах унашкал йывӑр условисенче асӑрхануллӑрах пулмалла, унсӑрӑн хӑвӑра та хир чӑххине персе антарнӑ пекех, персе антарма пултараҫҫӗ.

Это хорошо, но в таких сложных условиях надо быть сдержанным, а то самого, как куропатку, собьют.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унашкал савӑнӑҫлӑ самантсем ҫамрӑк ачан та, ҫитӗннӗ ҫыннӑн та пулаҫҫӗ.

Который свойствен человеку — и юному и взрослому — в торжественные минуты его жизни.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑрманта унашкал сӗтӗрӗнчӗкпе тӗл пулма пит аванах пулас ҫук ҫав.

Встретиться ночью в лесу с таким бродягой не особенно приятно.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed