Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗслӗх the word is in our database.
тӗслӗх (тĕпĕ: тӗслӗх) more information about the word form can be found here.
Эпир илсе кӑтартнӑ тӗслӗх евӗрлех (вӑл ӑнӑҫлӑ пулчӗ тӗк) — Ассоль хӑй курнинчен те ытларах курать.

Нечто подобное тому, что (если удалось) сказали мы этим примером, видела она еще сверх видимого.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тепӗр тӗслӗх.

Help to translate

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Ҫав кун пӗрлешнисем те уйрӑлнӑ тӗслӗх нумай-мӗн.

Имеется много примеров, когда и зарегистрированные в такие дни позже разводятся.

Нарӑсӑн 22-мӗшӗнче 101 мӑшӑр пӗрлешнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31111.html

Вӑл пултаруллӑ тухтӑр пулнине ҫак тӗслӗх те ҫирӗплетет: ӑна чи йывӑр ҫынна операци тума Шупашкарти республика больницине те йыхравланӑ.

И этот пример подтверждает, что он талантливый врач: его пригласили в Чебоксарскую республиканскую больницу, чтобы оперировать самого тяжелобольного пациента.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Мӗншӗн тесен хушамачӗсем ял советӗнчи хуҫалӑх кӗнекинче (халӗ Ҫӗрпӳри архивра упранать) пуррисене те хӑшне-пӗрне унта кунта вӑхӑтлӑха ӗҫлеме илсе кайнӑ тӗслӗх сахал мар.

Потому как немало случаев, когда какие-либо фамилии из присутствующих в хозяйственной книги сельсовета (теперь хранится в архиве Цивильска) перевозили в разные места на временную работу.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пирӗн ентешсем, Чӑваш Енӗн паллӑ ҫыннисем — ыттисемшӗн паха тӗслӗх!

Наши земляки, выдающиеся люди Чувашии, – достойный пример для подражания!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пирӗн тылри ӗҫ паттӑрлӑхӗпе ҫыхӑннӑ темӑна Тӑван ҫӗршыва чунпа парӑннин, ҫитӗнекен ӑрӑва ҫарпа патриотлӑх тата ӑс-хакӑлпа кӑмӑл-сипет тӗлӗшпе воспитани памалли ырӑ тӗслӗх вырӑнне хурса халӑх хушшинче анлӑн сарас ӗҫе малалла тӑсмалла.

Мы должны продолжить всестороннюю работу по популяризации темы трудового подвига в тылу как достойного примера служения Отечеству, как основы военно-патриотического и духовно-нравственного воспитания подрастающего поколения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

— Санран тӗслӗх илетӗп.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ыттисене унран тӗслӗх илме сӗнет.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Эпир ҫамрӑк сотрудниксене кӑмӑл-сипет тӗлӗшӗнчен тӗслӗх кӑтартакан ят-сум ҫӗнсе илнӗ ветерансен пысӑк ӑсталӑхне хисеплетпӗр, паянхи кун ведомствӑн мухтавлӑ йӑли-йӗркине малалла тивӗҫлипе тӑсакансене чыслатпӑр.

Мы отдаем дань уважения высочайшему профессионализму ветеранов, ставших моральным ориентиром и примером для молодых сотрудников, и чествуем тех, кто в наши дни достойно продолжает замечательные традиции ведомства.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн прокуратура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/01/12/glava-chu ... et-s-dnyom

Ытларах юр ҫинче ӳсӗр выртнӑран тӑм илтернӗ тӗслӗх пулнӑ.

В основном случаи обморожения происходили из-за того, что лежали пьяными на снегу.

17 ҫынна тӑм илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30645.html

Паянхи условисенче вӑл ҫапӑҫма пултараймасть-ха: ҫак вӑл отрядсенчен тӑракан тӗслӗх ӗнтӗ, унӑн вӑрҫӑ ӗҫӗсене ыттисемпе пӗтӗҫтерсе туни ҫук.

В сегодняшних условиях она не боеспособна: это типичное отрядное образование с отсутствием координации действий.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку аван тумланнӑ — симӗс-кӑвак сукна йӗм, тата ҫавӑн тӗслӗх, анчах та хулайӗсем шӑтнӑ сукна куртка тӑхӑннӑ.

Этот одет был хорошо — в зелено-серые суконные штаны и в такую же суконную куртку, лопнувшую подмышками.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мишшин куҫарӑвӗ епле ӗҫлени ҫинчен якут чӗлхине тӗслӗх пек илсе кӑтартнӑ май вӗсем чӑвашла куҫаракансен йышне те асӑннӑ — кунне вӗсем 40 пин сесси шутлаҫҫӗ.

Приводя в качестве примера якутский язык, они рассказали как работает машинный перевод, заодно упомянули и количество переводов — в день они насчитывают 40 тысяч сессий.

Яндекс.Тӑлмачпа кашни кун 40 пин хут чӑвашла куҫараҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30597.html

Ача вуникӗ ҫул тултарнӑ тӗле вӑл симӗс тӗслӗ пулать, вара ача ҫирӗм пиллӗке ҫитичченех ҫав тӗслӗх юлать, унтан вӑл тӗттӗм кӑвак тӗсе куҫать.

Когда ребенку минет двенадцать лет, оно делается зеленым и остается таким до двадцати пяти; затем цвет его переходит в темносиний.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Паллах, ҫак кая юлнӑ монарх ырӑ ӗҫсемпе усал ӗҫсем ҫинчен тӗшмӗшле ӑнланакан шухӑшсене пӗтӗм этемлӗхе тӗслӗх вырӑнне сӗнме ҫук.

И, разумеется, было бы нелепо ставить в пример всему человечеству понятия добродетели и порока такого отсталого монарха.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чӑн-чӑн арҫын – Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫи кӑна мар, чӑн-чӑн арҫын вӑл хӑйӗн ҫывӑх ҫыннисемшӗн тӑрӑшать, хӗрарӑма савса хисеплемелли енӗпе ырӑ тӗслӗх кӑтартать, хӑйӗн ачисене чунтан юратса тата яваплӑха туйса пӑхса ҫитӗнтерет.

Настоящий мужчина – это не только защитник родины, настоящий мужчина заботится о своих близких, своим поведением показывает пример бережного отношения к женщине, с любовью и ответственностью воспитывает дочерей, сыновей.

Олег Николаев Атте кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/24/glava-chu ... aet-s-dnem

Неверовскин 27-мӗш дивизийӗ ку енчен паллӑ тӗслӗх пулса тӑрать.

Ярким примерам является 27-я дивизия Неверовского.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хутла пӗлмен Дон казакех, хӑй пек ҫынсем пухса, халӑха пӑтратни тата государствӑна кисретни ҫинчен пире истори тӗслӗх парать…».

История дает факт, что безграмотный донской казак собрал себе сообщников, возмутил народ и потрясал государство…»

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӗслӗх вырӑнне вӗсем Аустерлиц патӗнче пулса иртнӗ ҫапӑҫӑва илсе кӑтартнӑ.

В качестве примера они указывали на его поведение под Аустерлицем.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed