Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслесе (тĕпĕ: тӗрӗсле) more information about the word form can be found here.
Эпир тӗрӗслесе пӑхрӑмӑр.

Мы проверили.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл докуменчӗсене тӗрӗслесе пӗтерессе кӗтсе тӑман, виҫҫӗшне те патӗнчех персе ӳкернӗ те, шлагбаума ҫӗмӗрсе машинипе ҫил пек малалла вӗҫтернӗ.

Он не стал ждать, пока проверят документы, перестрелял всех троих, разломал шлагбаум, и машина на полном ходу умчалась.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Икӗ сехет хушши Кузнецов документсене тӗрӗслесе тӑнӑ.

Два часа проверял Кузнецов документы.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта ҫеҫ вӑл Киева, Николаева, Днепропетровска е ытти хуласене вӗҫсе кайса килетчӗ, гитлерла правительсен «ӗҫӗсене» тӗрӗслесе, вӗсене кӑтартусем парса ҫӳретчӗ.

Лишь время от времени он вылетал в Киев, Николаев, Днепропетровск или другие города, чтобы на месте направлять «деятельность» своры гитлеровских правителей.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӑмахран, вӑл акӑ мӗн ҫинчен каласа панӑ: нимӗҫсем станцӑра темиҫе вагон ҫинчен химилле снарядсем тата авиаци бомбисем пушатнӑ; тискер ҫынҫиенсем вӗсене, партизансемпе мирлӗ халӑх ҫине пӑрахса тӗрӗслесе, пӑхасшӑн иккен.

В частности сообщил о том, что немцы разгрузили на станции несколько вагонов химических снарядов и авиационных бомб и намерены опробовать их на партизанах и мирных жителях.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем валли ӗҫлекен пур сӗт-ҫу завочӗсене эпир тӗрӗслесе тӑраттӑмӑр, нимӗҫсем вӗсенчен халь ӗнтӗ нимӗн те илсе усӑ кураймастчӗҫ.

Под контроль отряда были взяты все молочарни, работавшие на гитлеровцев, и они оттуда ничего уже не могли взять.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Калаҫаканнисем» квалификациллӗскерсем пулнӑ, ҫавӑнпа та Кузнецов, вӗсемпе калаҫса, нимӗҫ чӗлхине хӑй епле пӗлнине аванах тӗрӗслесе пӑхма пултарчӗ.

«Собеседники» были квалифицированные, с ними Николай Иванович мог вполне проверить свое знание немецкого языка.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кочетков Фидаровпа ҫыхӑнчӗ, тепӗр уйӑх ҫурӑ яхӑн, вӑхӑт иртсен, вара лешӗ Сарны чугун ҫул узелӗнчи рабочисенчен, машинистсенчен, ҫула тӗрӗслесе тӑракансемпе служащисенчен разведкӑпа диверси ӗҫне туса тӑма ҫирӗп группа организацилесе те хучӗ.

Кочетков связался с Фидаровым, а месяца через полтора тот уже организовал на сарненском железнодорожном узле крепкую разведывательно-диверсионную группу из рабочих, машинистов, путеобходчиков и служащих.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах эпир малтан хӑйне тӗрӗслесе пӑхмасӑрах ӑна ӗҫ хушма шутламарӑмӑр.

Но мы без проверки не могли давать ему поручения.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнӗ ҫынсене ыйтса тӗпчесе тата ҫумри япалисене тӗрӗслесе пӗтерсен, Стехов пӗтӗм ушкӑна йӗркелесе тӑратрӗ те, пирӗн йӗркесемпе паллаштарчӗ:

Когда опрос и осмотр закончились, Стехов выстроил всю группу и познакомил вновь принимаемых с нашими порядками:

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каҫ пуласпа эпӗ хам та лагере епле хуралланине, постсене мӗнле вырнаҫтарнине тӗрӗслесе тухрӑм.

Под вечер я и сам пошел проверить, как охраняется лагерь, как расставлены посты.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑмӑлсем ҫӗкленчӗҫ пирӗн, эпир ӗнтӗ, ҫынсене хамӑр тӗрӗслесе пӑхнӑ вырӑнах яратпӑр тесе, Толстый Лес станци патне виҫҫӗмӗш звенона кӑларса ятӑмӑр.

Настроение поднялось, и, уже как будто на проверенное место, к станции Толстый Лес мы послали третье звено.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гиппарх вилнӗрен вара вунултӑ ӗмӗр иртсен, пӗлӗтри чи ҫутӑ ҫӑлтӑрсен вырӑнӗсене тепӗр хут тӗрӗслесе палӑртнӑ.

Впервые через шестнадцать столетий после Гиппарха были вновь определены положения самых ярких звезд неба.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Панама влаҫӗсем бандӑсем хушшинчи хирӗҫӗве наркотик сармалли маршрутсене тӗрӗслесе тӑрассишӗн тавлашнипе ҫыхӑнтараҫҫӗ.

Власти Панамы связывают произошедшее с борьбой между бандами за контроль над маршрутами распространения наркотиков.

Панамӑра «Кальмар вӑййи» евӗрлӗ кану каҫӗнче 8 ҫынна вӗлернӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30172.html

Орловски централтипе танлаштарсан, вӗсем тӗрӗслесе пӑхни нимех те мар.

Их испытание было пустяком по сравнению с орловским.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, эпӗ каланӑ пек, выступление пӑрахӑҫа кӑларас текенсем ытларах сасӑларӗҫ: ӑна тӗрӗслесе пӑхма пулать.

И, как я докладывал, за отмену голосовало абсолютное большинство: это легко проверить.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Каярах, усал амак чирӗ вӗҫленсен, ку терминалпа мероприятисене тӗрӗслесе кӗртме май паракан хатӗр вырӑнне те усӑ курма май пулӗ.

По завершению пандемии терминал можно использовать в качестве контроля доступа.

«Эпир управлени процесӗсене тепӗр хут пӑхса тухӑпӑр тата вӗсен витӗмлӗхне хаклӑпӑр», – тесе каланӑ Олег Николаев // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/26/epir- ... sa-tuhapar

Хыҫалтан кам та пулин йӗрпе килет-и, килмест-и тесе тӗрӗслесе пӑхма политикӑлла мар ҫын шутламасть те.

Проверять, не идет ли кто следом, не политический человек не станет.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полковник тӗрӗслесе тухман пӗр купа аякрарахра выртакан паспортсем ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ.

Полковник скосил глаза на лежавшую в сторонке стопку не проверенных еще паспортов.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ те балюстрада патӗнче, тӗрӗслесе тухнӑ паспортсене каялла тавӑрса парасса кӗтсе тӑнӑ ҫынсем хушшинче, ют ҫӗр-шывран хӑйӗн тӑван ҫӗршывне таврӑнакан ҫынна иностранецсенчен уйӑрса илме пулать.

И сейчас у балюстрады, в толпе, ожидающей возвращения отобранных для поверки паспортов, без ошибки можно различить русского, возвращающегося из-за границы в дорогое свое отечество, и иноземцев.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed