Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑватӑр (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
— Мӗн тӑватӑр эсир, господасем, турӑран хӑрамастӑр! — макӑра-макӑра калать аппӑшӗ.

— Что вы делаете, господа, побойтесь бога! — со слезами на глазах твердила тетя.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗн тӑватӑр эсир? — мӑкӑртатать аппӑшӗ еврейкӑна ура ҫине тӑратасшӑн тӑрӑшса.

Что вы делаете? — бормотала тетя, бросаясь и поднимая еврейку.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗн тӑватӑр эсир! — хӑраса кӑшкӑрать Дуня.

Что вы делаете\! — с отчаянием кричала она.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Итлӗр-ха, мӗн тӑватӑр эсир кунта?

— Послушайте, что вы здесь делаете?

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Итлӗр-ха, мӗн тӑватӑр эсир кунта? — тесе ыйтрӗ Петя.

— Послушайте, что вы здесь делаете? — спросил Петя.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Мӗн тӑватӑр! — кӑшкӑртӑм эп.

— Что вы делаете! — закричала я.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсир хӑвӑр ӗҫӗре питӗ лайӑх тӑватӑр — ӑспа, чӗрепе.

Вы свое дело хорошо делаете — с умом и с сердцем.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗн тӑватӑр эсир?

— Что вы делаете?

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫаврӑнатӑр, коробочка тӑватӑр, унтан анса ларатӑр.

Разворот, коробочка и на посадку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗн тӑватӑр эсир ачана?

— Что вы делаете с девчонкой?

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗскер тӑватӑр эсир кунта? — илтрӗм эпӗ такамӑн сассине.

— Что здесь у вас происходит? — слышу я чей-то жесткий голос.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗскер тӑватӑр эсир?

— Что вы делаете.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗн тӑватӑр эсир манпа?..

— Что вы со мною делаете?

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Мӗн тӑватӑр эсир вӗсемпе?

— Что вы из них сделаете?

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Эпӗ кунта ҫукки… манӑн хутсем, — тет вӑл тӗлӗннипе, — акӑ ман хутсем… эсир шӳт тӑватӑр пулӗ: мӗн тума кирлӗ сире манӑн хутӑмсем?

– Мое отсутствие… мои бумаги, – повторял он с изумлением, – вот мои бумаги… но вы шутите: зачем вам мои бумаги?

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ну, мӗншӗн, мӗншӗн ун пек тӑватӑр эсир?

— Ну зачем, зачем вы так?

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мӗн тӑватӑр эсир?

Что вы это?

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсир тата кунта мӗн тӑватӑр, мадам? — ыйтрӗ вӑл, тарланӑ куҫлӑхӗ витӗр «Метеорологи сержанчӗ» ҫине пӑхса; лешӗ Юра хыҫне пытанма тӑрӑшать-мӗн.

А вы что тут делаете, мадам? — Он посмотрел сквозь запотевшие очки на «метеорологического сержанта», старавшегося спрятаться за спину Юры.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ун чухне манӑн тӑвансем пӳрт тӑррине витме килеҫҫӗ, эсир хӑвӑрӑн ӗҫӗре тӑватӑр, вӗсем хӑйсенне.

Послезавтра у меня родственники начнут крыть крышу: у них своя работа, у тебя – своя.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗн тӑватӑр ара: кирпӗч хуратӑр-и, тӑрӑ витетӗр-и, отделкӑ-и?

Но что именно: кирпичная кладка, крыша, отделка?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed