Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутине (тĕпĕ: тута) more information about the word form can be found here.
Отилия Гервак сӑмса тутри кӑларса тутине шӑлчӗ, хуҫана тепре пӑхса тӗсерӗ те вӑл шуранкаланине асӑрхарӗ.

Отилия Гервак вынула платок, вытерла губы, окинула взглядом собеседницу и заметила ее бледность.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак хушӑра Детрей партнерӗ, тӑмсай профиллӗ, тутине пӑчӑртанӑ, чупакан куҫлӑ этем, ставкӑна икӗ фунт сӗнчӗ, Детрей ҫакӑнпа килӗшрӗ.

Между тем партнер Детрея, человек с глупым профилем, сжатыми губами и быстрыми глазами, предложил ставкой два фунта, на что Детрей согласился.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пурнӑҫ резина шӑршиллӗ, — Джесси хина ӗҫре те унӑн йӳҫек тутине сивӗ кофе сыпкӑмӗпе ҫемҫетрӗ.

Жизнь пахнет резиной, — Джесси приняла хину и запила ее горький вкус глотком холодного кофе.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакна вӑл тутине ҫыртса пӗлтерчӗ, — мӗншӗн тесен унӑн кулас килет.

Она сделала это, кусая губы, так как ей стало смешно.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пурте Джиокондӑн пӑчӑртаса тытнӑ паллӑран та паллӑ тутине тӗсеме пикенчӗҫ.

Все осмотрели знаменитые поджатые губы Джиоконды.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Юлашкинчен Ева Джесси тутине чӗлхипе перӗнкеленине асӑрхарӗ те — ӑна пуҫӗпе сӗлтсе буфета ертсе кайрӗ, унта Джессие тӑраничченех ӗҫтерчӗ.

Наконец, Ева заметила, что Джесси водит языком по губам и, кивнув ей, увела в буфет, где присмотрела, чтобы Джесси напилась основательно.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫеҫке ҫурӗҫ ҫӗмӗртсем, — тепӗр хут каларӗ Джесси хӗрелнӗ тутине шӑлса типӗтнӗ май.

— Заведутся незабудки, — повторила Джесси, утирая покрасневшие губы.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси экипажра пуҫне усса, тутине ҫыртса ларса пырать.

В экипаже Джесси сидела нахохлясь, прикусив губу.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн тутине суя йӑл кулӑ евӗр намӑс ункӑларӗ, анчах ҫак самантра киревсӗрлӗхшӗн аван марланса, хӑйӗнчен йӗрӗнсе хушса хучӗ:

Стыд свел ее губы в подобие фальшивой улыбки, но, стыдясь и презирая себя за подлость в эту минуту, она повторила:

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сайраран пӗрре ҫамкине, тутине, куҫӗсене уҫӑмлӑн уйӑрса илеетӗн е хӑлхи хыҫӗнче ҫӳҫӗ еплереххине тӗшмӗртеетӗн, ҫакӑнтан ытларах — нихӑҫан та.

Случается изредка различить явственно лоб, губы, глаза или догадаться, как выглядят за ухом волосы, но более того — никогда.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл именчӗклӗн — аякран тейӗн — тутине ҫыртса тӗсет, ҫав самантрах именӗвне эпӗ питӗ лайӑх пӗлекен, кӗретех ҫирӗн сӑнара куҫарчӗ.

Она взглянула застенчиво, как бы издалека, закусив губу, и тотчас перевела застенчивость в так хорошо знакомое мне, открытое упорное выражение.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ, паллах, хирӗҫлерӗм, тивӗҫӗмсене пӗлнӗрен хирӗҫлерӗм (Пегги тутине тивӗҫлӗн пӑчӑртаса тытрӗ те — унӑн кӑшкӑру вӑхӑтӗнчи сӑнне кӑларса тӑратрӑм).

Я возразила, конечно (Пегги с достоинством поджала губы, так что я представил ее лицо в момент окрика), я возразила насчет моих обязанностей.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пуҫне ҫӗклерӗ, кӑштах хӗрелме пуҫларӗ те тутине ҫыртрӗ.

Она подняла голову и, начав было краснеть, прикусила губу.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫывӑракан Кукӑн тӑсӑлнӑ аялти тутине куриччен пӗр шухӑша та ярса тытаймарӑм.

Я не мог поймать ни одной мысли до тех пор, пока не увидел выпяченную нижнюю губу спящего Кука.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗр пичӗ кӑштах хӗрелчӗ те вӑл — ӑна ҫурма маска курма чарать тейӗн — тутине аялтан ҫӳлелле тӗртрӗ, унтан кулса ячӗ, анчах кӑмӑллах мар.

Лицо девушки слегка покраснело, и она двинула вверх нижней губой, как будто полумаска мешала ей видеть, и рассмеялась, но неохотно.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр вӑхӑт вӑл ман ҫине тутине ҫыртса тӳп-тӳррӗн те шӑппӑн пӑхрӗ, унтан ҫурма маскипе хӑвӑрттӑн уҫрӗ те… эпӗ Дэзие куратӑп.

Некоторое время она смотрела на меня прямо и тихо, закусив губу, потом быстрым движением откинула полумаску, и я увидел Дэзи.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав вӑхӑтра маска каллех пуҫне сулларӗ, хальхинче — ӳпкевлӗн, унтан хӑйне кӑкӑрӗнчен чышкаласа тутине пӳрнипе ҫапкалама пикенчӗ: мана тӑнлантарать.

Между тем маска вновь покачала головой, на этот раз укоризненно, и, указав на себя в грудь, стала бить по губам пальцем, желая вразумить меня этим.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Те айван эсӗ, те айвана ҫеҫ перетӗн? — писевленӗ тутине пӑркаласа килпетсӗррӗн кулса ячӗ чӗнмен хӑна.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ӑҫта вӑл? — типсе ҫуркаланнӑ тутине аран-аран хускатса ыйтрӗ Илемпи.

Help to translate

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Куҫӗсене курӑни-курӑнми ҫеҫ сенкерлетнӗ, сӑмси тӳрӗ, сӑрламасӑрах хӑмла ҫырли пек хӗрлӗ тутине чап тытнӑ.

Help to translate

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed