Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусӗ (тĕпĕ: тус) more information about the word form can be found here.
«Ачасен тусӗ» тенӗ общество пур-и тата сирӗн?

А общество «Друг детей» у вас есть?

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Педагогическая поэма», кӗнекен авторӗпе унӑн геройӗсем пиншер, ҫӗршер пин ҫынсемшӗн хаклӑ пулса тӑраҫҫӗ, вӗсем хушшинче — иртнӗ вӑхӑтсенче беспризорник пулнӑ, кайран хӑйӗн учителӗн шанчӑклӑ тусӗ тата помошникӗ пулса тӑнӑ Семен Карабанов.

Тысячам, сотням тысяч советских людей станет дорога «Педагогическая поэма», ее автор и ее герои, и среди них — Семен Карабанов, ставший другом и помощником своего учителя.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эттай вара хӑйӗн питӗ ҫивӗч те вӑр-вар тусӗ пек, Кэукай пек мар.

В противоположность своему другу, стремительному, подвижному Кэукаю, Эттай был другим.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Кӑна пурне те вӑл, ҫак вырӑс, ман тӑшманӑн — Акон тусӗ, турӗ», — шухӑшласа илчӗ Экэчо.

«Это все он, русский этот, друг моего врага Ако, сделал», — пронеслось в его голове.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗншӗн хамӑр колхоз ҫыннисен чӑн-чӑн тусӗ пуласшӑн мар эсӗ? — Виктор Сергеевичӑн сасси хытӑрах янӑраса кайрӗ.

Почему не становишься настоящим другом всем людям нашего колхоза? — Голос Виктора Сергеевича зазвучал суровей.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Юрать, юрать, ман тӑшманӑн — Акон тусӗ мӗн каланине итлесе пӑхӑпӑр эппин», — тесе шухӑшларӗ хӑраса ӳкнӗ Экэчо.

«Так, так, послушаем, что скажет друг врага моего Ако», — думал он со страхом.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Питӗ аван пулчӗ эс ун ҫинчен аса илни! — тусӗ ҫинелле тав туса пӑхса илчӗ Кэукай.

Кэукай посмотрел на друга с благодарностью: — Хорошо, что ты вспомнил об этом!

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тусӗ «хӗрачапа» интересленсе ун ҫинчен ӑна-кӑна ыйтса пӗлсе ҫӳрени, ҫитменнине тата вӑл миҫе ҫултине те пӗлни Петьӑна тарӑхтарса ячӗ, ҫавӑнпа ӗнтӗ Петя халь Кэукая хӑй тек унӑн тусӗ пулма пултарайманнине кӑтартма тӑрӑшрӗ.

Разочарованный в своем друге, который, оказывается, так заинтересовался девчонкой, что даже знает, сколько ей лет, Петя всем своим видом старался показать, что с Кэукаем ему больше не по пути.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Томӑн куҫӗсем шывланчӗҫ, Вӑл хӑйӗн тусӗ ҫине пӗр шарламасӑр пӑхса тӑчӗ, унтан, чӑтаймасӑр, юр ҫине чӗркуҫленсе сасартӑк хӑй те макӑрса ячӗ.

Глаза Тома наполнились слезами, он молча смотрел на своего друга и, не удержавшись, вдруг тоже заплакал, опускаясь на слег.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акопа унӑн вырӑс тусӗ Виктор Железнов килӗнче: пулман — вӑл хушӑра вӗсем кӳршӗри стойбищӑсене вырӑнти Советсене йӗркелеме кайнӑ пулнӑ, — ҫавна ҫеҫ кӗтнӗ те иккен Мэнгылю шаман, вӑл хӑйӗн тем пысӑкӑш байдарине тинӗсе антарать.

Ако и его русский друг Виктор Железнов ушли в соседние стойбища для организации местных Советов, шаман Мэнгылю решил воспользоваться удобным моментом, он спустил на воду свою огромную байдару.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах халӗ Эттайӑн хура куҫӗсем тусӗ ҫине калама ҫук тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ.

Но сейчас в устремленных на друга черных глазах Эттая было величайшее изумление.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ халь Ильсеяр, хӑйӗн тунсӑхласа кӗтнӗ тусӗ, таврӑнчӗ.

И вот Ильсеяр, его долгожданный друг, вернулась.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Камерӑра Ильсеярпа аслашшӗ тата Егор Ивановичпа унӑн ватӑ тусӗ Мустафа ҫеҫ юлчӗҫ.

В камере остались Ильсеяр с дедом и Егор Иванович со своим старым приятелем Мустафой.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑн пек шухӑшланӑ чухне унӑн кӑкринче юнӗ вӗриленсе вӗресе хӑпарать, вӑл ӑратлӑ урхамах евӗрлех сӑмси ҫунаттисене карӑнтарса хурса, шавлӑн хашкаса сывлать, вара, темле курман-пӗлмен инкек пуласса кӗттерекен шиклӗ, тӗттӗм туйӑмпа анӑрашса кайса, «ҫӑтмаха», Лодка патне, хӑйӗн чӗрине ҫывӑх тусӗ патне, хӑйӗн кӳренӗвӗсене сирмелли ҫӗрелле ҫул тытать.

При этой мысли кровь в груди у него горячо вскипала, он шумно отдувался, расширяя ноздри, как породистый конь, и, охваченный тревожным тёмным предчувствием неведомой беды, шёл в «раишко» к Лодке, другу своего сердца и складочному месту огорчений своих.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл ик еннелле уйрӑлса кайнӑ ҫурӑк хӑлхаллӑ хӑйӗн тусӗ пекех телейлӗ пулман та, хӑйӗнпе кам калаҫнине тӑруках уйӑрса илеймерӗ.

Он не был так счастлив, как его приятель с раздвоенным ухом, и не узнал, кто с ними говорит.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ӑна унӑн тусӗ пӗлет пулас.

— Это, вероятно, известно его другу.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хутаҫҫине салтса, вӑл хӑйӗн пур-ҫук пек апатне ҫиме ларнӑ, анчах ҫӑкӑр анман, — халӗ апата никампа та уйӑрса ҫиме пулман унӑн, халӗ ун ҫумӗнче пурнӑҫри мӗнпур хуйха-суйха, мӗнпур инкек-синкеке пӗрле тӳссе ирттернӗ тусӗ пулман.

Развертывал он узелок со скудной едой, а кусок все равно в горло не лез, не с кем было делить его теперь, не было с ним подруги, с которой вместе переносил он все горести и беды жизни.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тусӗ Варварине хӑйӗн кӗрӗкне панӑ, Мэрдан валли те кивӗ ҫӗлӗк тупӑннӑ.

Подруга дала ей свою шубейку, а для Мэрдана нашлась старая шапка.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унта унӑн тусӗ, Диего Кастельяно, пулнӑ.

Там был у него друг, Диего Кастельяно.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тепӗр виҫӗ кунран унӑн Венеци хучӗн татӑкӗпе перо пулнӑ; тата ултӑ кунран Ибрагим, шанчӑклӑ мавр, Наварретӑн тусӗ, Мигель ҫырнӑ ҫырупа Алжирӑн пушхирӗсем тӑрӑх, хӗвеланӑҫнелле, Оран еннелле, утнӑ.

Через три дня у него был клочок венецианской бумаги и перо, а через шесть дней Ибрагим, испытанный мавр, приятель Наваррета, уже шагал с письмом, написанным Мигелем, по алжирским степям, на запад, к Орану.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed