Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупӑш the word is in our database.
тупӑш (тĕпĕ: тупӑш) more information about the word form can be found here.
Пирӗн арҫынсем лайӑх тупӑш илсе килеҫҫӗ!..

Мужья наши везут хорошую добычу!..

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кашни кун тенӗ пекех гаваньрен тупӑран пере-пере капӑрлатнӑ карап тухса кайнӑ, мухтанчӑк капитан ҫыран хӗррине кӗпӗрленсе тӑнӑ хула ҫыннисене лайӑх тупӑш пулассине шантарнӑ.

Почти каждый день из гавани с пушечными выстрелами отплывал разукрашенный галеот, и хвастливый корсар-капитан обещал столпившимся на берегу горожанам богатую добычу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пурҫӑн пир-авӑрсем тиенӗ лӑпкӑ карап пиратсемшӗн лайӑх тупӑш пулнӑ.

Мирная галера с грузом шёлковых тканей обещала хорошую добычу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах Райтсем юлашки хут Китти Хоука кайнӑ чухне, хӑйсене тупӑш паракан пӗртен пӗр япалана — велосипед мастерскойне те хупса хӑварнӑ.

Между тем, уезжая на Китти Хоук, братья отказались от своего единственного источника доходов — велосипедной мастерской.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Республика пуҫлӑхӗн ывӑлӗ 24,7 пин ӗҫлесе илнӗ, «урӑх тупӑш» 5 пуспа танлашнӑ.

Сын главы Чувашии Иван Игнатьев заработал 24,7 тысячи рублей, а также 5 копеек «иного дохода».

Чӑваш Ен пуҫлӑхӗ тупӑшӗ пирки отчёт панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш Ен пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев тата ун ҫемьи 2013-мӗш ҫулта илнӗ тупӑш ҫинчен отчёт панӑ.

Глава Чувашии Михаил Игнатьев и члены его семьи отчитались о доходах за 2013 год.

Чӑваш Ен пуҫлӑхӗ тупӑшӗ пирки отчёт панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫав тек юратса кӑна ҫӳрекен ырхан этем, аллинчен туя пӑрахманскер, ҫивӗч куҫлӑскер, хӑйсен ӗҫӗнчен ытларах тупӑш илесшӗн тӑранми ҫӑткӑнлӑхпа хыпса ҫуннӑ.

Этот рысистый человек, тощий, с палочкой в руке, остроглазый, сверкал и дымил, пылая ненасытной жадностью к игре делом.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Енчен те ӗҫ йӗркеленсе кайсан икӗ ҫул ҫурӑран тупӑш шайӗ ӳсессине кӗтме пулать.

Срок окупаемости — два с половиной года.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ӗҫлӗ ҫул ҫӳревпе Канаш хулинче пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=be ... b4575c9e35

Праҫник кунӗсенче, каҫпа, Барскин Ока хӗрринчи трактирӗн илемлӗ садӗнче ларса, Артамонов Дрёмоври пуян та вӑйлӑ ҫынсене: — Ман ӗҫрен сире пурне те тупӑш пулать, — тенӗ.

Вечерами, в праздники, сидя в густом, красивом саду трактира Барского на берегу Оки, Артамонов говорил богачам, сильным людям Дрёмова: — От моего дела всем вам будет выгода.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Паллах, пирӗн тӗп ӗҫ — пулӑ тытасси, анчах ялхуҫалӑхӗ те колхоза чылай тупӑш парать.

Главный промысел у нас, конечно, рыба, однако и сельское хозяйство порядочный доход колхозу дает.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пире мӗнле тупӑш парать?

Что это нам даст?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пахча ҫимӗҫпе выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетни пире пулӑ тытнинчен те ытларах тупӑш парать…

— Овощи и животноводство приносят дохода даже больше, чем рыба…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ҫӗр ӗҫӗ сире пулӑ тытнипе сунар ӗҫӗнчен кая мар тупӑш парать, — тӗрӗс-и?

Сейчас земледелие дает вам не меньше, чем рыболовный промысел и охота — верно?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Туризм муниципалитетсене тупӑш илме май паракан ҫул-йӗр пулса тӑма пултарать, мӗншӗн тесен хӑйӗнпе пӗрле ытти отрасльсене те аталанма пулӑшать.

Туризм может составлять значительную часть собственных доходов муниципалитетов, потому что очевидно, что за собой тянет развитие смежных отраслей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Хӑш-пӗр организаци кашни гектартан 10–11 пин тенкӗлӗх ял хуҫалӑх продукцийӗ туса илет, ҫав вӑхӑтрах 400 пин таран тупӑш илнӗ тӗслӗх те пур.

Отдельные организации получают по 10-11 тысяч рублей сельскохозяйственной продукции с гектара, есть примеры, когда выход составляет до 400 тысяч рублей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Паянхи тӗллев пирӗн кашни гектар тухӑҫлӑхне ӳстересси, унран пысӑк тухӑҫ тата тупӑш илессине тивӗҫтересси пулса тӑрать.

Наша задача – повысить эффективность каждого гектара, обеспечить получение высоких урожаев и прибыли.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Япаласем сутӑн илме, тупӑш тума иле-иле сутма, вырӑнтан вырӑна ҫӳреме тивет ӑна.

Для скупки и перепродажи вещей необходимы были разъезды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем пысӑк тупӑш паракан пахчасем тытнӑ.

Они имели прибыльные огороды.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Батарея командирӗ пулсан вара, батюшка, лашасем ман 4-шар гарнц сӗлӗ ҫиме пуҫлаҫҫӗ, тупӑш пухас ҫук эпӗ, ан хӑрӑр.

— Когда я буду батарейным командиром, у меня будут, батюшка, лошади по четыре гарнчика кушать; доходов не буду собирать, не бойтесь.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Кама тупӑш кирлӗ, анчах тепри чысшӑн служит тӑвать! — терӗ аслӑ Козельцовӗ тарӑхнӑ сасӑпа, каллех калаҫӑва хутшӑнса.

— Кому нужны доходы, а кто из чести служит! — с досадой в голосе опять вмешался Козельцов-старший.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed