Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин the word is in our database.
тин (тĕпĕ: тин) more information about the word form can be found here.
Халь унта чӑнах та никам та ҫук, тин ҫеҫ ман умра ҫын утса пынине питӗ лайӑх астӑватӑп.

Сейчас там действительно никого нет, очень хорошо помню, как перед о мной шел человек.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Мӗн пулнине тавҫӑрса илеймерӗм-ха тӑруках, анчах туятӑп: тин ҫеҫ ман умра ӑнланмалла мар япаласем пулса иртрӗҫ.

Я сразу не мог сообразить, что случилось, однако чувствую: только что впереди меня случилось что-то непонятное.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Ӗлӗкхи менталитетпа пурӑнакансен ӑнлавне улӑштарсан тин реформа малалла ҫӑмӑлрах кайӗ.

Help to translate

Ӗлӗкхилле шухӑшлани чӑрмантарать // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

«Дачӑра чунпа канатӑп, кайӑк юррине итлесе киленетӗп: кӳршӗсемпе хутшӑнса кӑмӑла уҫатӑп, — тет 91 ҫулти ветеран. — Шыраканшӑн ӗҫӗ тупӑнсах тӑрать. Помидор ҫулҫисенчен хатӗрленӗ шӗвекпе сухана тин кӑна имлерӗм. Ҫеҫки саралма пуҫларӗ вӗт».

"На даче отдыхаю от души, радуюсь пению птиц, с соседями душу открываю, - говорит 91-летний ветеран. - Кто ищет, тому работа найдется. Только что настоем из помидорных листьев лук опрыскивал. Листья начали желтеть".

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Ӗнере айӑп ҫук, тин кӑна пӑруланӑскерӗн вӑкӑр шухӑшӗ пулман.

Не в корове вина, только что отелилась, не до быков было ей.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

2-3 апат кашӑкӗ чӗртавара тин вӗренӗ 2 стакан шыва ярса пиҫӗхтермелле.

Help to translate

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

2 апат кашӑкӗ пухха тин вӗренӗ 1 стакан шыва ямалла, 1 сехетрен сӑрӑхтармалла.

2 столовых ложек сбора залить 1 стаканом кипятка, через 2 час поцеживать.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Е ҫурмалла хутӑштарнӑ хӑмла ҫырлипе ҫӑка чечекне 1 апат кашӑкӗ илсе тин вӗренӗ 1 стакан шыва ямалла, 20 минутран сӑрӑхтармалла.

Или взять 1 ложку смешенные в равных пропорциях ягод малины и цветы липы залить 1 стаканом кипячёной воды, через 20 минут процедить.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

1 апат кашӑкӗ типӗ хӑмла ҫырлине тата 1 апат кашӑкӗ типӗ ҫӑка чечекне тин вӗренӗ 2-3 стакан шыва ямалла, вӑйсӑр ҫулӑм ҫинче 5 минут вӗретмелле.

На 1 чайную ложку высушенных ягод малины и 1 столовую ложку высушенных липовых цветов залить 2-3 стакана воды, ставить на медленный огонь, кипятит 5 минут.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

1 апат кашӑкӗ пухха тин вӗренӗ 1 стакан шыва ямалла, хупӑ савӑтпа шыв мунчине лартса 30 минут вӗретмелле.

Help to translate

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Хӑмла ҫырлин 100 грамм типӗ ҫулҫине тин вӗренӗ 600 грамм шыва ямалла.

На 100 грамм листья малины залить 600 грамм кипятка.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Ҫур чей кашӑкӗ тымар порошокне тин вӗренӗ ҫур стакан шыва ямалла.

В половину стакана только что прокипяченной воды положить пол чайной ложки порошка из корней.

Сулхӑна килӗштерет // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Апата хушиччен ӑна исленме тин вӗренӗ шыва 30 минута ярса лартмалла.

Help to translate

Самӑрлӑхран — курӑк пулӑшнипе // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

2 апат кашӑкӗ пухха тин вӗренӗ 3 стакан шыва ямалла, 30 минутран сӑрӑхтармалла.

Help to translate

Самӑрлӑхран — курӑк пулӑшнипе // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

1 апат кашӑкӗ пухха тин вӗренӗ 1 стакан шыва ярса чей пек пӗҫермелле.

Help to translate

Самӑрлӑхран — курӑк пулӑшнипе // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

2 апат кашӑкӗ куккурус ҫӳҫине тин вӗренӗ 1 стакан шыва ямалла.

2 столовые ложки кукурузных рылец пустить в 1 стакан кипяченной воды.

Самӑрлӑхран — курӑк пулӑшнипе // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Клеверӑн типӗтнӗ 6-10 чечек пуххине тин вӗренӗ 1 стакан шыва ямалла.

Высушенныех 6-10 букетик цветов клевера нужно отпустить в 1 стакан кипятка.

Хӗрлӗ клевер чечеке ларсан // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Чӗре асапланнӑшӑн хӑех айӑплине, ирӗклӗ пурнӑҫран хакли те ҫуккине Элекҫей ҫулталӑк каялла ҫирӗп режимлӑ колонирен куҫарсан тин ӑнланса илчӗ.

Алексей понял, что он сам виноват в своих сердечных болях, что нет ничего дороже свободной жизни, после того, как его перевели из колонии строгого режима.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Атту ҫав тетене ӗҫтеретӗп, – терӗ амӑшӗ, тин ҫеҫ бидонпа пырса тӑнӑ кӗске ҫӳҫлӗ, мӑйӑхлӑ Элекҫей ҫине кӑтартса.

– А то, вот дяденьку напою, - сказала мать, показав на короткостриженого, усатого Алексея, только что зашедшего с бидоном.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Экзамена начар тытсан ӑна тата пӗр ҫултан тин пама юрани начар тесе шутлатӑп.

При плохом результате экзамена, передача возможна только через год, это я считаю плохо.

Ҫӗнӗ пурнӑҫа — ҫамрӑк хӑватпа // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed