Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетчӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
— Е чиркӳ умӗнче тӑракан кӗлмӗҫле, — тетчӗ кутӑн хӗрарӑмӗ парӑнмасӑр.

— Али нищим на паперти, — не сдавалась упрямая.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Тӳрех калатӑп: арӑм мар, хӑйма ҫинчи чечек пек, туршӑн та! — тетчӗ.

— Прямо скажу: не баба, а цветок в сметане, ей-бо-о!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эх, ачасем-тӑвансем, кирек те мӗнле тапаланса, кирек мӗн ҫине шанса пурӑнсан та, ҫапах та тупӑкран, масартан никам та хӑтӑлса юлас ҫук! — тетчӗ.

— Эх, ребята-братцы, как ни бейся, на что ни надейся, а гроба да погоста никому не миновать стать!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мужик нумаях улталас ҫук, — тетчӗ.

— Мужик на много не омманет.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Шулӗк пулмасан мӗнле-ха тата, тусӑм! — тунмасӑрах калатчӗ Ефимушка, кулма тума юратман Петӗрӗ тата: — Вӑрланипе пурӑнатӑн та ҫав, ӗҫлесе тупни вӑл — турӑ валли те патна валли… — тетчӗ.

— Да ведь как иначе, друг? — сознавался Ефи-мушка, а серьезный Петр говорил: — Тем и жив, что украдешь, а что выработаешь — богу да царю…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ах, — тетчӗ вӑл, кӗнекен ятне пӑхса илсе, — эпӗ — кӑна вуланӑччӗ пулмалла!

— Ах, — говорил он, взглянув на титул, — это я, кажется, читал!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ах, француз чӗппи! — тетчӗ вӑл.

— Ах ты, французик.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эй турӑ, акӑ ман май ҫине ҫав ҫӗрӗкскере ҫакса ячӗҫ, Викторушка — каллех аякра… — тетчӗ.

— Господи, вот повесили мне на шею гнилого этого, а Викторушка — опять в стороне…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ман шутпа, сире, Евгений Васильевич, пуҫа ҫавӑн пек каҫӑртни сиенлӗ! — тетчӗ.

— По-моему, вам, Евгений Васильевич, вредно так загибать голову.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хуҫа вӗсене йӑпатнӑ пек: — Тӑхтӑр-ха, тискер кайӑксем, вӑл часах вилсе каять! — тетчӗ.

А хозяин точно утешал их: — Погодите, звери-курицы, умрет он скоро!..

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вилӗме ӑна закускӑсемпе тӑрантараймӑн, ӑна улталама пулмасть, ҫук! — тетчӗ.

— Смерть закусками не накормишь, ее не обманешь, нет!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Лавкана кайсан, пожалуйста, ман валли пӗр чӗрӗк Лаферм табакӗ, Викторсон гильзисене ҫӗр гильза тата пӗр кӗрепенке пӗҫернӗ колбаса илӗр… — тетчӗ.

— Когда пойдете в лавку, пожалуйста, купите мне четверть фунта табаку Лаферм, сотню гильз Викторсон и фунт вареной колбасы…

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ юри путартӑн мана! — тетчӗ.

— Это ты нарочно утопил меня!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ку ӑҫтан сӑвӑ пултар вара? ку — атӑ пӑтисем, — тетчӗ.

— Какие же это стихи? Это — сапожные гвозди.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑт, ачам, япала, — тетчӗ вӑл, — пӗр уйӑх малтанрах эпӗ ӑна юрпа переттӗм, вӑл ман кӑмӑла каймастчӗ, халӗ тенкел ҫинче ларса, ун ҫумнелле пӑчӑртанатӑн та, — унтан хакли никам та ҫук!

— Вот, брат, штука: месяц тому назад я в нее снегом швырял, не нравилась мне она, а теперь сидишь на лавочке, прижмешься к ней — никого нет дороже!..

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Час-часах хуйхӑллӑн аса килетчӗ: ӑслӑ, хӑюллӑ Наталья Козловская хӑй те хӗрарӑма йӑпанмалли япала тетчӗ.

Часто вспоминалось с грустью, что сама умная, смелая Наталья Козловская тоже называла женщину забавой.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Кутӑнлансарах пыратӑн, Максимыч, — тетчӗ мана Жихарев, мана тимлӗн тӗллесе пӑхса.

— Сердит становишься, Максимыч, — говорил мне Жихарев, внимательно поглядывая на меня.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Санӑн ӑна луччӗ каҫхи апат хыҫҫӑн хӑтланмаллаччӗ, ахалӗн ӗҫлеме кансӗрлетӗн… — тетчӗ.

— Ты бы лучше после ужина представлял, а то мешаешь работать…

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пар-ха кунта, па-ар… — тетчӗ.

— Дай-ко сюда, да-ай…

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫирӗм ҫултан та иртеймен, вилет те ӗнтӗ… — тетчӗ.

Двадцать лет не минуло, а уж умирает…

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed