Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑн the word is in our database.
татӑклӑн (тĕпĕ: татӑклӑн) more information about the word form can be found here.
Том Чочой аллинчен вӗҫерӗнчӗ те татӑклӑн каласа хучӗ:

Том вырвался из рук Чочоя и с решительным видом заявил:

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӑрӑшатпӑр! — терӗ Саня татӑклӑн.

— Поднажмем! — решительно сказал Саня.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах лешӗ, пӗр самант пек кӑна тӑхтаса тӑрсан, малтанхи пекех татӑклӑн та хӑюллӑн калама тытӑнчӗ:

А она, переждав секунду, так же решительно и независимо продолжала:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ, ҫамки ҫине аннӑ ҫӳҫне каялла ҫавӑрса хучӗ, тарӑннӑн сывласа илчӗ те, питӗ татӑклӑн каларӗ:

Она сделала шаг вперед, отвела рукой со лба прядь волос, вздохнула, точно перед прыжком в воду, и очень решительно сказала:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Епле пулсан та — тепӗр мишень кӑна тӑватпӑр, — татӑклӑн ответ панӑ Алексей Саввич.

— От силы — еще одну, — сказал он решительно.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасемпе вӑл яланах тӳррӗн, татӑклӑн, ҫав вӑхӑтрах вӗсене шанса калаҫатчӗ.

К ребятам он обращался всегда очень просто, решительно и вместе с тем доверчиво.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Юрать, эпир халь хамӑрах тӑватпӑр! — кӑшт ҫиллессӗнрех те татӑклӑн каларӗ Стеклов.

— Ладно, давайте мы теперь сами! — грубовато, но решительно произнес Стеклов.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Рабфак пӗтерсен, вӑл колоние пычӗ те татӑклӑн каласа хучӗ:

Кончив рабфак, он пришел в колонию и сказал решительно:

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫӗнтерекенӗ пӗтӗмӗшпех илет, — тесе татӑклӑн каланӑ вӑл.

— Победитель получит все, — решительно сказал он.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вунсаккӑр тултариччен кӗтетӗп тесе, сӑмах паратӑп эпӗ сана, — татӑклӑн каларӗ Петя.

Даю тебе слово, что буду ждать до восемнадцати лет, — твердо сказал Петя.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вӗрентетӗп! — татӑклӑн хуравларӗ хӗр.

— Буду, — решительно ответила девушка.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, эпӗ ку тире памастӑп, — терӗ Ринтынэ хуллен, анчах та татӑклӑн.

— Нет, я не отдам песца, — тихо, но твердо ответила Ринтынэ.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, апла кӑларса яр мана! — тесе хучӗ татӑклӑн Бурмистров, алӑк патнелле утса.

— Ну, и выпускай меня! — решительно проговорил Бурмистров, подвигаясь к двери.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пулмасть! — хуравлать Тиунов лӑпкӑн та татӑклӑн.

— Не будет! — отвечает Тиунов спокойно и решительно.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫапах та, Мускавра пулнӑ пуль-ха, — татӑклӑн хирӗҫлерӗ славянин.

— Все-таки, должно быть, в Москве, — решительно возразил славянин.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Итле-ха, старик, — тенӗ Сервантес, сасартӑк татӑклӑн шухӑшласа, — Манӑн план пур, тӗп-тӗрӗс, шахмат пекех йӑнӑшсӑр, план.

— Послушай, старик, — сказал Сервантес, вдруг решившись, — У меня есть план, верный план безошибочный, как шахматы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Тӳрех урӑх еннелле каймалла, — тенӗ татӑклӑн Франциско де-Менесес.

— В прямо противоположном направлении, — решительно сказал Франциско де Менесес.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Манӑн юлташсем ҫапӑҫӑва каяҫҫӗ, эпе вӗсемпе каятӑп! — татӑклӑн каланӑ Мигель.

— Мои товарищи идут в бой, я пойду с ними! — резко сказал Мигель.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кунта тӑма юрамасть! — тесе татӑклӑн каланӑ ҫап-ҫамрӑк ҫын, — кунта манӑн вырӑн.

— Здесь нельзя стоять! — наставительно сказал оборванец, — здесь моё место.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Хаклӑ сеньор! — татӑклӑн каланӑ ректор.

— Дорогой сеньор! — учтиво сказал ректор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed