Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапратрӗ (тĕпĕ: тапрат) more information about the word form can be found here.
Колоннӑн сылтӑм хӗррипе пыракан разъезд сасартӑк пӑрӑнчӗ те тӳрех вӗсен еннелле юрттарса килме тапратрӗ.

Продвигавшийся правой стороной разъезд круто повернул, на рысях направляясь к ним.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑв-шав лӑплансан, вӑл казаксене чӗнсе-ӳкӗтлесе калаҫма тапратрӗ.

Выждав тишину, он обращался к казакам.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Дуняшка ҫиллине шӑнарма пултараймарӗ: тарӑхни-качкипе вӑл та питне-куҫне шӑмарчӗ, кӑшкӑрсах ятлаҫма тапратрӗ:

Но Дуняшка закусила удила: она тоже побледнела от негодования и злости и, уже переходя на крик, продолжала:

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишка пӗтӗм кӗлеткипе хыттӑн сиксе чӗтреме тапратрӗ.

Крупная дрожь сотрясала Мишкино тело.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тапратрӗ нулатма!

— Занукал!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Арӑмӗ тумланса тухса кайсан, Прохор Григорий ҫине ӳпкелешнӗ пек пӑхса илчӗ, калаҫма тапратрӗ:

После того как жена оделась и ушла, Прохор укоризненно поглядел на Григория, заговорил:

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫхине лампа ҫутинче Пантелей Прокофьевич атӑ ҫиппине пӗтӗрсе пӗтерчӗ те тӑпӑлса тухнӑ хӑмӑт пӗвенне ҫӗлеме ларчӗ; ҫипӗ ҫӗрӗкскер пулчӗ-и е старикӗн ахаль ӑшӗ тӑвӑнса ҫитнӗ, сӑмалаллӑ ҫип икӗ хутчен умлӑ-хыҫлӑ татӑлчӗ те — ӑна ҫакӑ ҫеҫ кирлӗ пулчӗ: хӑрушла ятлаҫса, Пантелей Прокофьевич ура ҫине сиксе тӑчӗ, хыҫсӑр пукана ӳкерсе, кӑмака патнелле тапса ячӗ те, йытӑ пек хӑрӑлтатса, сӑранне шӑлӗсемпе ҫыртса ҫурма тапратрӗ.

Вечером при огне Пантелей Прокофьевич ссучил дратву, начал сшивать распоровшуюся хомутину; то ли нитки были гнилые, то ли старик нервничал, но дратва оборвалась два раза подряд — этого было достаточно: страшно выругавшись, Пантелей Прокофьевич вскочил, опрокинул табурет, отбросил его ногой к печке и, рыча, словно пес, принялся рвать зубами кожаную обшивку на хомуте.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫитменнине, Прохора сивчир силлеме тапратрӗ.

Да и Прохор трясся в очередном припадке малярии.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр вунӑ минутран акӑлчансен чуллӑ сӑрт хыҫӗнчи айлӑмра вырнаҫнӑ батарейи вут-хӗм тӑкма тапратрӗ.

Минут через десять английская батарея, расположившаяся за каменистой грядой, в лощине, повела огонь.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Копыловпа юнашар пыракан Григорий пуҫланӑ калаҫӑва ҫӗнӗрен тапратрӗ, тӑрӑхласа ыйтрӗ:

Григорий, ехавший рядом с Копыловым, продолжая начатый разговор, насмешливо спросил:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лампа ҫутса чӳречен хӑрах енчи хуппине тайрӗҫ те, Копылов хыпалансах калаҫма тапратрӗ:

Зажгли лампу, прикрыли створку окна, и Копылов торопливо заговорил:

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗпӗртесе ӳкнӗ те, выҫӑ йыт ҫури пек кускалама та тапратрӗ! — хӑтӑрса тӑкрӗ ҫавӑнтах Ильинична.

Возрадовался, забегал, как худой щенок! — строго прикрикнула Ильинична.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сотньӑсемпе пӗрле вӑрман хӗрринче тӑракан Григорий хыҫӗнчен, таҫтан лерен Базки казакӗсен сотни станоклӑ пулеметпа вӑрӑм черетсем кӑларса яма тапратрӗ.

Откуда-то сзади Григория, стоявшего с сотнями на выезде из леса, длинными очередями начал бить станковый пулемет Базковской сотни.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн чухне казаксен мӗнпур пулемечӗ калаҫма тапратрӗ, винтовка сассисем шӑплана пӗлмесӗр, ҫине-ҫине кӗрӗслетсе тӑчӗҫ…

Тогда заговорили все казачьи пулеметы, на опушинах леса жарко, без умолку зачастили винтовочные выстрелы…

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӗри-тавра шӑплансан каллех, шӑхлич калама тапратрӗ.

И, когда все стихло, продолжал играть…

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тётка малти урисене тӑсса йынӑшма тапратрӗ.

Тетка заскулила, протянула передние лапы и положила на них голову.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Иван Иваныч П патне чупса пычӗ, кантраран ҫыртса чан ҫапма тапратрӗ.

Иван Иваныч подбежал к П, взял в клюв веревку и зазвонил в колокол.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫунашка ҫул ҫине шӑнса ҫыпҫӑнса ларнӑ пек туйӑнчӗ, Константин хытӑ питӗрленсе туртрӗ те ӑна вырӑнтан тапратрӗ.

Салазки словно примерзли к колеям дороги, и он сильно поднатужился, прежде чем удалось стронуть их с места.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл Пробатов ку калаҫӑва ахальтен мар, темӗнле чее тӗллевпе тапратрӗ пулӗ тесе шутларӗ, хӗрарӑмла, нимӗн пытармасӑр, кирлӗ мар сӑмах персе ярасран хӑрарӗ.

Она считала, что Пробатов затеял этот разговор не без умысла, с какой-то потайной целью, и опасалась, как бы со своей бабьей откровенностью не брякнуть чего не следует!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эй, турӑ, йышӑнсам мирпе… хӑвӑн чуруна… — унтан хӑрӑлтатса сывлама тапратрӗ, шурӑ мӑйӑхӗ айӗнчен юн тапса тухрӗ.

Господи, прими раба твоего… с миром… — и захрипел, под белыми усами его выскочила кровица.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed