Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

стакан the word is in our database.
стакан (тĕпĕ: стакан) more information about the word form can be found here.
— Ман ӑшра темӗнле киревсӗр япала пурӑнма пуҫларӗ, — терӗ аслӑ Артамонов тепӗр хут, пӗр аллипе хӑлхине хыпашласа, тепринпе лимонад тултарнӑ стакан ҫине коньяк ярса; шӑллӗ, ун аллинчи бутылкӑна илсе, асӑрхаттарчӗ:

— Какая-то дрянь завелась во мне, — повторил Артамонов старший, щупая ухо, а другою рукой наливая коньяку в стакан лимонада; брат взял бутылку из руки его, предупредив:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӑлханнипе, эрех-сӑрасен йӳҫӗ шӑршипе тата икӗ стакан чашкӑракан цымлянски эрех ӗҫнипе Петра хӑй пачах ӳсӗрӗлсе кайнӑ пек туйӑнать, вӑл ҫакна хӗрӗ сисесрен хӑрать.

От волнения, едких запахов хмельного и двух стаканов шипучего цимлянского вина Пётр чувствует себя пьяным и боится, как бы молодая не заметила этого.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кала унта, начальник мана пӗр стакан спирт пама хушрӗ, те.

Скажи там, что я велел спирту тебе выдать стакан.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах сухал хырма илнӗ пӗр стакан вӗри шывшӑн манран пфенниг тытса юлатчӗҫ.

Но за стакан горячей воды для бритья с меня вычитали пфенниг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Салфеткӑсем пулман, кашӑкӗсем шуҫран тата йывӑҫран тунӑскерсем, стакан иккӗ ҫеҫ, сӗтелӗ ҫинче мӗн пурри те пӗр графин шыв кӑна, графинӗ тӗксӗмрехскер, тути катӑк ун; анчах та апат ҫиме кичем пулман: калаҫу пӗр самантлӑха та лӑпланман.

Салфеток не было, ложки были жестяные и деревянные, стаканов было два, и на столе стоял только графин воды, с отбитым горлышком; но обед был не скучен: разговор не умолкал.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӗске вӑхӑтрах вӑл тата тепӗр 3 черкке эрех, темиҫе стакан сӑра ӗҫрӗ те хайхи ушкӑнри ҫынсен картне ларчӗ, урӑхларах каласан, таврара мӗнпуррине манса тӗтре ӑшне путнӑ май юлашки 3 тенкӗ укҫине выляса ячӗ.

И в непродолжительном времени, выпив еще 3 рюмки водки и несколько стаканов портера, он был уже совершенно в духе всего общества, то есть в тумане и забвении действительности, и проигрывал последние 3 рубля.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Пар-ха, эпӗ тепӗр стакан ӗҫсе парам! — терӗ вӑл, сӗтел патнерех ларса.

— Дай-ка и я выпью стаканчик! — сказал он, садясь подле стола.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сӗтелӗ ҫинче пӗр стакан сивӗнсе кайнӑ чей ларнӑ, чейӗ ҫине пирус кӗлӗ тӑкӑннӑ-мӗн, поднос ҫинче ларакан эрех кӗленчипе юнашар типсе кайнӑ вӑльчапа ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсем сапаланса выртнӑ.

На котором стоял стакан холодного чаю с папиросной золой и поднос с водкой и крошками сухой икры и хлеба.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Калугин пӗр стакан эрех ӗҫрӗ те пирусне тивертсе ячӗ.

Калугин выпил стакан вина и закурил папиросу.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Пӗр стакан эрех ӗҫсе памастӑр-и?

— Не хотите ли вина стакан?

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ирхине Власьевна урок пуҫланиччен Алешӑна чӗнсе кӗртрӗ те, лешӗ ун патӗнчен виҫӗ тулли стакан тытса, савӑнӑҫлӑн тухрӗ.

А утром, перед звонком, Власьевна зазвала к себе Алешу, и он вышел от нее сияющий, держа три стаканчика,

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка графин илчӗ те ҫур стакан тултарчӗ.

Леночка взяла графин и налила стакан до половины.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Петр Тихонович вуннӑмӗш стакан чее ӗҫсе ячӗ те, тарланӑ ҫамкине шӑлса, хурлӑхлӑн ларакан Чижик ҫине пӑхрӗ:

Петр Тихонович, выпив десятый стакан чаю, вытер покрывшийся испариной лоб и посмотрел на пригорюнившуюся Чижика.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗр пӗчӗк стакан ҫинчен ҫеҫ калаҫатпӑр.

Только бы один стаканчик!

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак тоста каланӑ чух Кольхаун пӗр утӑм каялла пусрӗ те мустангер ҫумне пырса тӗренчӗ, лешӗ тин ҫеҫ тути патне стакан илсе пынӑ мӗн.

Произнеся этот тост, Кольхаун сделал шаг назад и локтем толкнул мустангера, который только что поднес стакан к губам.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсӗ мана пӗр стакан шывпа хутӑш виски пама ыйтатӑп.

— Я прошу вас дать мне стакан виски с водой.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пӗр стакан шывпа хутӑш виски пама ыйтатӑп, — йӑвашшӑн каларӗ вӑл бар хуҫине.

— Стакан виски с водой, прошу вас, — скромно обратился он к хозяину бара.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Фелим кӗмӗл стакан илчӗ те кайма анчах тӑнӑччӗ, сасартӑк Тарӑ хытӑ вӗрсе, алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Фелим взял с полки серебряный стакан и собирался уже идти, как вдруг Тара с громким лаем бросилась к двери.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Пӗр стакан грог, анчах юханшывран тӑрӑ шыв ӑсса кил.

— Стакан грога, только принеси свежей воды из ручья.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир малтан пӗр стакан эрех ӗҫсен, лайӑхрах мар-ши?

— Не лучше ли вам выпить сначала стаканчик вина?

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed