Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирпӗнсе (тĕпĕ: сирпӗн) more information about the word form can be found here.
Нумаях пулмасть, 1932-мӗш ҫулта, Ява утравӗнчи Мерапи вулкан кратерне пӗр нимӗҫ ученӑйӗ хӑйӗн проводникӗпе анса кайнӑ вӑхӑтра сасартӑк вулкан сирпӗнсе тухнӑ та иккӗшӗ те ҫавӑнтах пӗтнӗ пулас…

Совсем недавно, в 1932 г., спустившийся в кратер вулкана Мерапи на Яве германский ученый с проводником были застигнуты внезапным громадным извержением и, очевидно, погибли…

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Унӑн варринчи лаптӑк кратерӗнчи ҫӗре халӗ сухаласа кукуруз акаҫҫӗ, анчах ҫапах та вӑхӑчӗ ҫитсен, вӑл пӗр-пӗр кун ҫӳлелле сирпӗнсе тухмӗ тесе шанса тӑма ҫук.

В его плоском кратере сейчас пашут почву, сеют кукурузу, однако никто не поручится, что в некоторый день он не взлетит на воздух.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Анчах ҫӗр ӑшӗнчен сирпӗнсе тухас пек тӑракан вӑйсем ҫул туса хунӑ вулкан каналӗсемпе пырса, этемсене тата хытӑрах хӑратса, халиччен ҫирӗп тӑракан ҫӗр сийӗсене те ҫӗмӗрсе тухнӑ.

Однако страшный напор земных недр не ограничивался готовыми проторенными каналами вулканов, но прорывал и совершенно до того нетронутую, целую поверхность, к еще большему ужасу людей.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫапла сирпӗнсе тухнӑ хыҫҫӑн Везуви халӗ те ӗҫлеме чарӑнмасть.

Со времени этого извержения Везувий уже надолго не прекращал свою деятельность.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Вунултӑ ҫул иртсен ҫӗр тепӗр хут тата вӑйлӑрах чӗтренӗ, вара ҫакӑн хыҫҫӑн часах, халиччен лӑпкӑ тӑракан Везуви тӑрринчен, темӗн пек хӑрушӑ вут-хӗм сирпӗнсе кӗрлесе тухнӑ, кун ҫинчен Рим ученӑйӗ Плиний пит аван ҫырса хӑварнӑ.

Через шестнадцать лет оно повторилось с большей силой, а вскоре произошло ужасное извержение из вершины до того мирной горы Везувия, отлично описанное римским ученым Плинием.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Авалхи сӑнавҫӑсем вут сирпӗнтерсе кӑларакан Вулкан утравӗ тӗнчере пӗрре ҫеҫ мар пулнине, ун пек вулкансем, урӑхларах ӗҫлекеннисем е пӗрре те ӗҫлеменнисем тата та пуррине часах пӗлме пултарнӑ, ҫакна вӗсем ҫӗр ӑшӗнчен сирпӗнсе тухнӑ япаласем, хытса кайнӑ лава юхӑмӗсем, вулкан кратерӗсем епле пулнине сӑнаса пӗлнӗ.

Очень скоро древние наблюдатели смогли убедиться, что огнедышащий остров Вулкан не единственный, что имеются подобные ему другие вулканы, действующие иначе или вовсе не действующие, или очевидно недавно действовавшие, судя по окружающим их выброшенным материалам, застывшим потокам лавы, очертаниям кратеров и т. п.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Вӗсем ҫутҫанталӑкри хӑрушӑ явленисем мӗн пирки пулнисене тӗпчесе пӗлмесӗр чӑтма пултарайман, вулкансем сирпӗнсе тухнисене вӗсем ҫӗр чӗтренисемпе ҫыхӑнтарса ӑнлантарнӑ, мӗншӗн тесен час-часах вулкан сирпӗнсе тухиччен маларах ҫӗр айӗнче аслати пек кӗрлени илтӗннӗ.

Они неизбежно начали искать разумного объяснения именно этих грозных и необычных явлений природы, связали, их логически с землетрясением, тем более, что нередко вулканическим извержениям предшествовали и сопутствовали подземные толчки.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫав утравӑн ячӗ ҫапла майпа пуҫланса кайнӑ, вара каярахпа ытти ҫавӑн йышши пур тусене те ҫаплах «вулкан» тесе кала пуҫланӑ, вӗсен ӑшӗнчен вутпа сирпӗнсе тухакан япаласене те вулкан таврашӗ тенӗ.

Так возникло название этого острова, сделавшееся нарицательным для всех подобных гор, а деятельность их и вещества, ими извергаемые из глубины Земли, с тех пор и называются вулканическими.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Пирӗн пуҫ тӗлӗнче пилӗкҫӗр футран инҫех мар, вулкан кратерӗ уҫӑлса тӑрать: унӑн ӑшӗнчен кашни чӗрӗк сехетренех аслати сасси пек кӗрлесе пемзӑпа, кӗлпе тата лавӑпа хутӑш ҫӳллӗ ҫулӑм юпи сирпӗнсе тухать.

Над нашими головами, не более как а пятистах футах, зиял кратер вулкана, из которого через каждую четверть часа показывался, сопровождаемый страшным гулом, высокий столб пламени с примесью пемзы, пепла и лавы.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Нивушлӗ сирпӗнсе ҫӳлелле тухасси чарӑнса ларӗ? — тесе кӑшкӑрса ятӑм эпӗ.

— Неужели извержение прекратилось? — воскликнул я.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Нивушлӗ вулкан сирпӗнсе тухма чарӑнчӗ?

— Неужели извержение приостановилось?

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вулкан сирпӗнсе тухнӑ чухне вӑл яланах пулакан япала, — терӗ пичче.

Вполне естественное явление при извержении.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах эпир сирпӗнсе тухмалли шӑтӑк хӑшӗ пулмаллине эпӗ малтанах пӗлсе илме тӑрӑшрӑм.

Но который из них послужит нам выходом, вот это я и старался угадать!

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллах, сирпӗнсе тухмалли кратерсем тупӑнмалла, — вӗсен ҫӑварӗн анлӑшӗ темӗн пысӑкӑш ушкӑнсене те кӑларса пӑрахма пултарӗ.

Конечно, в кратерах не было недостатка, и они были достаточно обширны, чтобы извергнуть целую армию!

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче тӗрӗс калать, вӑл тӗрӗс шухӑшлани паллах, вӑл мана ҫав самантри пек, вулкан сирпӗнсе тухассине лӑпкӑн шутласа, ҫӑлӑнасса ӗмӗтленсе тӑнӑ чухнехи пек, урӑх нихӑҫан та хӑюллӑрах, хӑйӗн сӑмахне ҫирӗпрех шанни пулман.

Дядюшка был прав, безусловно прав, и никогда еще он не казался мне более смелым и более убежденным, чем в этот момент, когда, ожидая извержения, с таким поразительным спокойствием взвешивал все шансы.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Капла пире телей шӑраннӑ лава хӗрнӗ чул сӑртсем, вӗресе тӑракан шыв, вулканпа мӗнпур япаласем сирпӗнсе ухакан ҫул ҫине кӑларса ывӑтрӗ пулать-и вара?

Судьба выбросила нас на путь вулканических излияний расплавленной лавы, раскаленного камня, кипящей воды!

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Епле! — тесе кӑшкӑрса ятӑм эпӗ, эпир вулкан сирпӗнсе тухакан ҫул ҫине лекнӗ пулать-и?

— Как! — воскликнул я, — мы захвачены извержением?

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллах ҫак шӑтӑк тӑрӑх ӗлӗк лава юхнӑ, вулкан вӑйӗпе сирпӗнсе тухакан япаласем ирӗккӗнех тухса тӑнӑ пулмалла.

Очевидно, галерея служила прежде путем для лавовых излияний и продуктов вулканических извержений.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тар ешчӗкӗ аслатиллӗ ҫӑмха евӗрлӗ ҫиҫӗмрен ҫӑлӑнса юлнӑ, ӑна пула эпир кӑштах вутлӑ ҫиҫӗмпе пӗрле сывлӑшалла сирпӗнсе каймарӑмӑр.

Запас пороха уцелел во время грозы, а ведь был момент, когда мы, по его милости, чуть не взлетели на воздух!

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав хушӑра шар ялтӑркка ҫутӑпа сирпӗнсе ҫурӑлчӗ те пӗр самантрах пирӗн ҫие вут сирпӗтсе хупласа илчӗ.

Ах, какой ослепительный свет! Тут шар взрывается! Мы облиты огненными струями!

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed