Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехете (тĕпĕ: сехет) more information about the word form can be found here.
Сехете хайӗн куҫӗ умӗнче ҫавӑркаласан, вӑл хуплашкине пӑрса лартнине тавҫӑрса илчӗ те — ӑна пӑрса кӑларчӗ.

Повертев перед глазами часы, он быстро догадался, что крышка на резьбе, и отвинтил ее.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак сӑмахсемпе майор сехете сӗтелӗн тепӗр вӗҫне, пӗчӗк ҫыннӑн сӑмси патнерех шутарса хучӗ.

С этими словами майор передвинул часы на другой конец стола, к самому носу маленького человека.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор сехете Воронова тӑсса пачӗ.

Майор протянул часы Воронову.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл каланӑ тӑрӑх унӑн упӑшки вилнӗ пулать те — укҫа кирлӗ пулнӑ имӗш, ҫавӑнпа та унӑн упӑшки ҫав тери юратса упранӑ сехете сутмалла пулнӑ.

Она говорила, что умер ее муж, понадобились деньги, и вот пришлось продать часы, которыми умерший сильно дорожил.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Канцеляринчен вӑл хӑйӗн кабинетне кӗчӗ, кунта иккӗмӗш сехете илчӗ, вара каллех следстви пӳлӗмне анчӗ.

Из канцелярии он прошел к себе в кабинет, взял вторые часы и снова спустился в комнату следствия.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор канцелярине анса Воронова ухтарнӑ чух тупнӑ документа пӑхса тухрӗ те ҫавӑнтах унтан туртса илнӗ ылтӑн кӑшӑллӑ хура сехете алла тытрӗ.

Майор спустился в канцелярию, просмотрел документы личного обыска и взял отобранные у арестованного черные мужские, с золотым ободком, часы.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку сехете курсан Мишка кӑшт ҫеҫ сиксе илмерӗ.

При взгляде на эти часы Мишка чуть не подпрыгнул.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Кун пек хутшӑнса пырсан, пӗр пилӗк сехете ҫитет.

— Если так будет прибывать, то часов на десять хватит.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑхӑт виҫӗ сехете ҫитрӗ.

Было уже два часа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Майор сехете пӑхма тытӑнчӗ.

Майор занялся осмотром часов.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хуҫи красноармеец сехете уҫни ҫине ҫав тери пӑлханса пӑхса тӑчӗ.

Хозяин с беспокойством следил, как красноармеец открывает часы.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл пукан ҫине тӑчӗ те сехете уҫса пӑхма пикенчӗ.

Он встал на стул и попробовал открыть дверцу.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вунӑ-вунпилӗк утӑм каймассерен чарӑнса тӑратпӑр; хӑшпӗр чухне ҫур сехете яхӑнах канатпӑр.

Каждые десять-пятнадцать шагов делали остановку; некоторые остановки даже до получаса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ачана ҫывӑрма вырттарни те ҫур сехете яхӑн иртнӗ.

Мальчика уже с полчаса уложили в постель.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпӗ тӑшмана сахалтан та ҫур сехете чарса тӑратӑп.

Обещаю задержать неприятеля на добрые полчаса.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫур сехете яхӑн ларнӑ хыҫҫӑн учитель сехетне кӑларса пӑхрӗ те ура ҫине тӑчӗ:

Посидев полчаса, он взглянул на часы и поднялся:

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сергей Николаевич ӗҫлеме ларнӑ чухне вӑхӑт вунпӗр сехете ҫитнӗччӗ.

Было часов одиннадцать, когда Сергей Николаевич сел за свой письменный стол.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Каҫхинехи вӑхӑт вунӑ сехете яхӑн пулмалла.

Было, видимо, около десяти часов вечера.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Инженерсене, хуҫалӑх тӗлӗшпе ӗҫлекенсене, Мускавран килнӗ темле ҫынсене ертсе кайрӗ те, чул тусем тӑрӑх тата ҫыран хӗррипе тӑватӑ сехете яхӑн ҫӳрерӗмӗр, ҫурт-йӗр лартмалли вырӑнсене уйӑрма тытӑнсан, чутах тӳпелешсе каймарӗҫ.

Пригласил инженеров, хозяйственников, врачей, каких-то приезжих из Москвы, часа четыре бродили по скалам и побережью, чуть не передрались потом, когда отводили участки под застройку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Манпа пӗрле пулсан, ӗмӗрлӗхех илме пултаратӑр, — ырӑ кӑмӑлпа шӳтлерӗ генерал, тепӗр ҫур сехете яхӑнран «Маркитта» вилла патне ҫӗнӗ «оппель-капитан» кустарса та ҫитрӗ.

— Если вместе со мной, так хоть навеки, — любезно пошутил генерал, и через какие-нибудь полчаса к вилле «Маркитта» подкатил новенький оппель-«капитан».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed